Életünk, 2009 (47. évfolyam, 1-12. szám)

2009 / 11-12. szám - Csák Gyula: Háttér

tolgattam, amikor a fényképezőgépre mutatott, és tőle szokatlan, határozott hangon figyelmembe ajánlotta, hogy azt jobb lenne fent hagyni. Bennem is felmerült korábban, hogy megszabadulok a holmitól. Életem­ben először vacakoltam fényképezőgéppel és olykor már untatott, idegesített éppen azért, mert nem voltam szokva a használatához. Okos ötlet volt főszer­kesztőnktől, hogy felajánlotta, nyilván meg is lesz a haszna, de egyelőre kiakasztom a nyakamból. Csakhogy a tolmácsnő előbb figyelmeztetett, mint saját döntésem megszü­letett. Márpedig nem szerettem, ha modorra oktatnak. Bólintottam és lendülettel benyitottam a szobámba.- Ich bin zwei Minuten fertig - szóltam vissza kissé talán fölöslegesen nyegle modorban. 8. Nehéz bútorokkal berendezett, első emeleti szobám falán az amforával kútra menő szűz valamelyik változata, meg Verescsaginnak „A Sipka-szorosban minden csendes” című nyomata díszlett. Mindkettő vastag aranykeretben. Egy falióra fehér számlapján lila rózsa virított. Az órámra néztem és megál­lapítottam, hogy másként áll a mutatója, mint a falon lévőé. Tétova sétába kezdtem. Ujjaimat könnyedén jártattam zakóm gombjai kö­zött. Az érkezésemet övező események hangulata zsongott a fejemben. Kicsi borzongások futkároztak a hátamon, ha sikerületlennek vélt szavaim, gesztu­saim idéződtek. A történet egészét illetően azonban elégedettségre éreztem okot. Felötlött, hogy miképpen tudta volna végigcsinálni például Túli Jóska mindazt, amit én? Észrevettem, hogy kabátom középső gombja lötyög. Mintegy segítséget ke­resve néztem körbe, és olyan bútordarabhoz közelítettem, ami leginkább imazsá­molynak látszott. Könyv is volt a tetején. Azt hittem, Biblia, de miután kézbe vet­tem, láttam, hogy cirill betűs, és orosz a felirata. Az a rövidítés állt a borító felső részén, hogy MTC, alatta pedig masinno-tráktornája sztáncija. Magyarul: gép- és traktorállomás, két kötetben. Aztán láttam, hogy egy kötet, két példányban. Azon kezdtem tűnődni, miért hagytam abba az orosz nyelv tanulását, mikor egészen jó a nyelvérzékem is. Kaphatnék nyelvpótlékot, vagy egyéb előnyt je­lenthetne az életemben. Három évig tanultam katonatiszt koromban, de csu­pán annyit haladtam, amennyi egy könyv elolvasása során rám ragadt. Annak a könyvnek az volt a címe, hogy Konzerv. Szovjet kémről szólt, akit huszonegy éves korában a világ távoli pontjára telepítenek, ott az ártatlanság vélelmével vértezetten él, dolgozik, családot alapít, boldog, boldogtalan átlagember. Húsz év múltán „nyitják fel”, mint konzerv-kémet és indítják fantasztikus útjára. Szó- tárazva olvastam végig a könyvet, amely ajánlott is volt, de izgalmas is. Mikor­ra befejeztem, tolmácsolás nélkül megéltem orosz nyelvi környezetben. Belelapoztam a traktorállomásról szóló könyvbe, de nem találtam vonzó­nak. Ellenben rejtélyesnek tetszett a rendeltetése ezen a helyen. „Úgy látszik, van ebben a házban valami, amitől titokzatos - fűztem tovább gondolataimat. - Ide a nap is óvakodva süt be! És itt ajánlatos az óvatosság!” 74

Next

/
Oldalképek
Tartalom