Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2006 / 6. szám - Kiss Gy. Csaba: Elzbieta Cygielska, Bohumil Doležal, Antoni Kroh

zott. Ezt a hamisíthatatlan közép-európai hangot mi éreztük a legjobban a magunkénak, Hasek regénye kiváló természetes gyógymód volt mindenféle bürokráciára és bornírt nagyképűségre, világmegváltó ideológiára. Annak a cseh antihó'snek a története, akinek az alakja olyannyira különbözik a magyar vagy lengyel nemzeti önkép romantikus vitézeitől. Mégis magunkat láttuk benne, hiszen az új osztály diktatúrája idején gyakran csak svejki maga­tartással lehetett jókedvűnek maradni. Már a „rendszer” szétbomlása után találkoztam először az újszandeci művelődéstörténésszel, aki 1992-ben született könyvében Hasek hősének nyomába ered, s megkísérli bemutatni, hogy látják a lengyeleket a csehek és fordítva: a csehek a lengyeleket. De ez az anabázis nem csak a derék katona utazásának állomásait követi, a kölcsönös előítéletek ködét világítja át. Sőt még nagyobb kérdésekre is ablakot nyit: azt keresi, miben találhatók a közép-európai mentalitás hasonlóságai. Leleplezi a szomszédokról alkotott képek torzításait, bebizonyítja a sztereotípiák viszony­lagosságát, újból és újból oda lyukad ki, hogy nem ismerjük egymást. Nemcsak a lengyelek és a csehek, mint Dunajec-táji ember, jól tudja ezt a szlovákokról és a magyarokról is. Elmeséli könyvében, hogy szlovák társaságban a magyar történelem és kultúra minden nagyjárói tudni szokták, hogy nem igazi ma­gyar, Petőfi szlovák, Hunyadi román, Zrínyi pedig horvát. Es hiába érveltem, teszi hozzá, hogy talán mégis volt kitűnő magyar, aki magyar. Pedig azt tapasztaltam, írja, hogy Szlovákiában a népi kultúrában, a szlovák művészet­ben, sőt a nyelvben is számos magyar hatás található. Rendszerint azt a választ kapta: persze, te lengyel vagy ! De Kroh azokon a magyarokon is elveri a port, akik semmibe veszik a szlovákságot, s mindent, egész Szlovákiát csak a régi Nagy-Magyarország részének tartják. Svejk alkalmas kalauz arra, hogy a nem­zeti szűklátókörűség különféle változatain keresztüllásson az ember. Lengyel barátunk saját hazájában is kisebbséghez tartozik. Azok közé, akik idejében fölismerték, hogy Közép-Európa sorsközössége kötelezően írja elő számunkra a kölcsönös megismerést. Annál is inkább, mert kulturális örökségünk nem kis része közös, kapcsolataink hálózatát sem szabad lebecsülnünk. A mi külön Európánk nem lesz érthető angol nyelven, s ha nemzeti hagyományainkat tovább kívánjuk örökíteni, meg szeretnénk mutatni tágabb nyilvánosság előtt, nyitottnak kell lennünk egymás felé. 1993-ban dedikálta nekem Svejkróí és mirólunk című könyvét. Azóta számos nemzetközi konferencián találkoztunk, derűje és jó kedélye mindig azzal bíz­tat, hogy a szellemi Közép-Európa ügye nem áll teljesen vesztésre, ha fél kon­tinensnyi határvidékünknek vannak ilyen lengyelbe oltott cseh és csehbe oltott lengyel polgárai. 70

Next

/
Oldalképek
Tartalom