Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2006 / 5. szám - Marczell Péter: Időszerűség és korszerűtlenség - s némi mikrofilológia

Szabathu helyőrsége 1828-ban kb. 700 főből állott. 1827-ben a főkormányzó „party”-ját állítólag 17 ezer hordár segítette föl Simlába. Amherstet a katonaság részéről egy katonai titkár és hét szárnysegéd tiszt vette körül. Lord Combermere „party”-ja 1828. október vége felé 5 ezer emberre rúgott. Az a feltevés, hogy a dalai láma a magyar tudóst figyeltette, és hogy Csorna, tanára (Szangye Puncog) és az egész ladaki kiskirályság a magyar tanítvány miatt magára vonhatta haragját a láma-klérus szervezetének, félreismerésén alap­szik. Honfitársunknak a dzongkhuli kolostorhoz kötődő, magasrangú segítői más rendhez, a buddhizmusnak egy másik ágához tartoztak, mint a Ihászai Potalában székelő gelukpa (dGe lugs pa) egyházfő. Bhutáni tájékozódású lhó- dukpa kagyüpák (déli Trug pa bKa' rgyud pa) voltak. Szikkimben pedig a dalai láma és „Lhásza” egyházi befolyása még kevésbé érvényesült, mint La­dákban. Ugyancsak vitatható az az állítás, miszerint Csorna „A Bengáliai Ázsiai Társaság gyönyörű fehér palotájában kapott egy szép nagy szobát”. Csorna munkájához csak részben kellett „rajzoltatni a fura tibeti betűket, kimetszeni, kiönteni, a hibásat visszadobni, újra öntenie”, mivel a baptisták rendelkeztek tibeti fontokkal. Székely tibetistánk nyelvtana és szótára nem 1834 elején, hanem az év legvégén jelent meg. O 1834-1835-ben a Bengáliai Ázsiai Társaságnak ugyan munkatársa volt, de nem alkalmazottja; könyvtárossá csak 1838. május 2-án választották meg. Csorna tibeti nyelvtana és szótára mellett utána maradtak még a tibeti buddhizmus ismeretéhez a maga idejében igen fontos összegezései is (melyeket az Ázsiai Társaság 1836-ban, ill. 1839-ben „tranzakcióiban” adott ki) és a Mahavyutpatti című, szanszkrit-tibeti-angol szógyűjtemény (Vocabulary, mely három lépésben, 1910-ben, 1914-ben, ill. 1944-ben, tehát posztumusz jelent meg). 1836-ban nem szakított meg minden érintkezést a „hivatalos angolokkal”, hiszen gyors és ingyenes „[futárjszol- gálati úton” rendszeresen közlekedett az Ázsiai Társaság titkárával (James Prinseppel) és Titáljában, az egykori brit katonai támaszponton és Lloyd alezredes különleges, kényes feladatokkal megbízott ügyvivő állomáshelyén nem függetleníthette magát a rangidős katonatiszttől, aki levelezését közvetítette. Nem fogadhatjuk el Csornáról azt a kijelentést, miszerint „Angol csapot és tibeti papot otthagyva hátat fordított ... [a titáljai] határvidéknek, s visszament Kalkuttába - alkönyvtárosnak az Ázsiai Társasághoz.” Azért ment vissza a bengáliai kormányszékhelyre, mert ott az Ázsiai Társaság felajánlotta neki a könyvtárosi (s nem alkönyvtárosi) állást. Sohasem volt alkönyvtáros. A maga idejében sem volt Csorna Tibet szellemének és nyelvének esetlen szak­tudósa. Ugyanígy nem lett volna az első európai ember, aki Lhászába bejut. Utána nem kevés pénz maradt, hanem 5 524 rúpia és 26 arany dukát, ebből ötezer rúpia kormánykötvényekben. Talán szőrszálhasogató tudományoskodásnak tűnhetik ennyi apró adat fel­sorolása három, több mint félszáz éves könyv kapcsán. (Hát még ha arra is gondolunk, hogy mindegyik adat mellé odakívánkoznának a magyar, angol, francia, német stb. nyelvű Csoma-szakirodalom érvei is...) Ám Körösi Csorna Sándor élete és műve olyan kivételes jelensége a magyar múltnak, hogy min­den, ami vele kapcsolatos, századokon átnyúló tanulságokkal szolgál. 70

Next

/
Oldalképek
Tartalom