Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2006 / 5. szám - Marczell Péter: Időszerűség és korszerűtlenség - s némi mikrofilológia

Jegyzetek 1 „A német Thunman, a szász Schlözer és Eder, a tót Szkleinár, az orosz Karanzsin, a dur­vahangú német Roessler, itthon a német eredetű Hunfalvy (Hunnensdorf) Pál és Riedl Frigyes az idegenből átvett mesék világába utalták” egész hun-magyar mondaanyagunkat. A felsoroltak és Heinrich Gusztáv, Petz Gedeon és Bleyer Jakab egyetemi tanár „nem volt magyar fajú, hanem német eredeti! német nyelvtanárok, akik idegen gondolatkörben élve, elfogultak voltak” - fejd ki a szerző másutt. [92] : Még ha téved is, amikor azt állítja, hogy a vegyülési készség a „rokon-fajok”-ra korlá­tozódott. A turáni kifejezés perzsa eredete és megbélyegző történelmi tartalma tiltja, hogy az iráni népeket a türkökkel és mongolokkal rokonítsuk, márpedig a honfoglalóinkkal bejött és köztünk maradt hvárezmi kálizok (koromza) és alán oszlárok (varsányok), valamint a később közénk telepedett alán jászok iráni nvelv(ek)en beszéltek. Győrffy György még honfoglalás előtti arab és orosz beütéseket sem zár ki, s foglalkozik az esetleges zsidó tár­sulások kérdésével is. ’ Andorka a magyar követséget Madridban 1839 májusától két évig vezette. Ld. OL K 758 jelzetű kéziratos naplóját az Országos Levéltárban. Ezúttal mondok köszönetét Szigetvárt' Éva főlevéltárosnak, aki felhívta a figyelmemet erre a dokumentumra, valamint Soós László főosztályvezetőnek és Laki Katalin levéltári kezelőnek, akik vele együtt segítettek a feljegy­zések tanulmányozásában. 4 George Kerman amerikai stratéga műveltebb köztudatba is átment véleménye. Kivégzésre váró lány 71

Next

/
Oldalképek
Tartalom