Életünk, 2003 (41. évfolyam, 1-12. szám)

2003 / 4. szám - Fábián László: Énekmondás - örömadás

gére jószerivel mindenütt betiltották a táncolást a miséhez rendelt muzsikára. De ugyan mivel szórakozhattak volna, mivel múlathatták volna idejüket - te­szem azt - a magyar végvárak katonái kiruccanások vagy éppen ostromok közben, ha nincs dal, nincs muzsika, férfitánc? Hiszen még az igricek intéz­ménye sem szűnt meg; gondoljunk Tinódi Lantos Sebestyénre, Bornemissza Péterre. Lengyelföldön Jan Kochanowski gazdag lírája mutat ilyesféle hatá­sokat. Igaz, a zsoltárokét is, mert nem szabad megfeledkeznünk, hogy a lu­theri, majd kálvini reformáció után a zsoltárfordítás mintegy nemzeti prog­ramként jelentkezett; de úgy is fogalmazhatnék: nemzeti énekprogramként. A francia hugenották Theodor de Béze fordításaiban énekelték a bibliai éne­keket - alighanem bigott ellentételezése-képpen a szabados, világi nótázások- nak. Azt talán érdemes még megemlíteni, erre is, arra is jelentős befolyással voltak az ún. carminák', mindenekelőtt a Carmina Burana, amely egyfelől mo­ralizáló, csipkelődő, másfelől szerelmes-kocsmás, mulatozó dalokból áll össze úgy a XII—XIII. században. Jellemzője a verselés, a versformák, következés­képpen a dalformák változatossága. (Említést érdemel az angol Carmina Can- tabrigiensia, vagyis a cambridge-i énekek gyűjteménye, amely az előzővel több helyen is kapcsolatban van. Mellesleg van magyar vonatkozása is.) Rengeteg a keserűség már ezeknek a daloknak a mélyén, amit ki kell énekeim. Sírnak és énekelve járnak-kelnek. Azt gondolom, az egész énekmondásnak, dalkényszernek ez a mozgatója, egyúttal megtartó ereje. A léttudatában eredendően megbántott ember tra­gikuma beleoldva a mindennapok apró vigaszaiba, mámorhajhászásába, vagy mindössze méla belenyugvással kiénekelve. A fentebb említett Daniel Arnaut meg is kéri Dantét, mondván: emlékezzetek meg annak idején az én fájdal­mamról (,ßOvenha vos a temps de ma dolor!") Gondoljunk a nagyvárosi slum- ban nyomorgó, megvetett néger legkeservesebb panaszára, a bluesra: ponto­san a megalázottságát, szomorúságát, reménytelenségét, sorsával való elége­detlenségét énekli, zsolozsmázza, és ez az általános emberi fájdalom kínálja a megértés kulcsát hozzá a világ más gyötretettei számára. De a sír és megy énekelve fogalmazódik meg a magyar népdalban szintén, amikor így zeng: Elmegyek, elmegyek, hosszú útra megyek, hosszú út porából köpönyeget veszek. Búval és bánattal kizsinóroztatom, sűrű könnyeimmel kigomboztattatom. Kicsapott deák, kiugrott klerikus, kóborló költő elképesztő szürrealizmusa - legalább másfél századdal a szürrealizmus megjelenése előtt. Csodálkozhat­nánk, ha nem férne a fejünkbe, hogy íme, a barokk - afféle gesunkenes Kul- turgutként, tehát alásüllyedve a népibe. Vagy fölemelkedve? Ki a megmondhatója? Magam azt gondolom, virág­énekeink, népdalaink, betyárnótáink, de még - Isten bocsássa meg, hogy ki­mondom! - legjobb műdalaink képi-zenei világa is bővelkedik hasonló meg­lepetésekben. Lássunk egy becsmérlést: „engem is gyaláz egy semmire se való, aki a csizmámban kapcának se való.” 342

Next

/
Oldalképek
Tartalom