Életünk, 2002 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 6. szám - Havas Judit: A valóság és az álom határán

tosan vezetett 1947-ig. A naplóírás Jékely számára kényszer, ha lehet, minden nap írt, azonnal. A naplóban Jékely vagy emlékezetbó'l idéz, vagy éppen olvas valamit és lejegyzi. Külföldi, magyarországi és erdélyi utazásai során jegyze­teket készít s leírja mindazokat a templomokban, temetó'kben, múzeumokban talált idézeteket, amelyek számára fontossá váltak. Elképzelhető', hogy a kolozsvári idó'szakban (1940-46) is írt naplót, de akkoriból a levelek tekinthetők naplóértékűnek. 1941-től kezdődően, amikor Jancsó Adrienne-nel megismerkedett, a Napló, levelek formájában, Jancsó Ad- rienne-nek íródott. „Minden hozzá írott levelem naplóértékű” - mondta Jékely Zoltán. Az akkor írott versek kéziratai is részben e levelekben olvashatók. Ez a levelezés még feldolgozatlan, akárcsak az óriási családi levelezés. Ide tar­toznak azok a cédulák is, amelyek a családi irodalmi hagyatékból kerültek, kerülnek elő. Sok az el nem küldött levél, melyeket azzal a megjegyzéssel látott el Jékely: naplóba való. Létezik egy olyan füzet, amelybe Jékely Adrienne saját kezűleg másolta be ezeket a cédulákat. Itt kell szólnunk arról, hogy Jékely Zoltán kézirataiból elsősorban gépira­tok készültek, amelyeknek van egy első változatuk az első olvasat alapján, van egy második, javított változatuk és még szükség lenne egy harmadik vál­tozatra, az eredetivel egybevetett példányra. Tehát még komoly filológiai mun­ka várat magára. Remélhetőleg előbb-utóbb sor kerül a napló további részleteinek kiadására is, bár a végleges szöveg megszületése még nagyon távoli, s egy ilyen típusú naplónál, talán nem is beszélhetünk tökéletesen rekonstruálható szövegvál­tozatról. A beszélgetéseink során Jékely Adrienne megjegyezte: „Apám nagyon fia­talon olvasta Széchenyi Naplóját, érdekes, hogy ez egyik utolsó fordítása. Nagy hatással volt rá, olyannyira, hogy bizonyos értelemben példának tekin­tette...” Éppen ezért talán nem véletlen, hogy Széchenyi Naplójának ismere­tében 21 éves korától írott feljegyzéseiben ő is ezt a naplóformát követte. Naplóiban gyakran találkozhatunk francia, német, olasz és latin kifejezések­kel, és bőven található bennük idegen nyelven írt szöveg, idézet. Többnyelvű szövegrészek olvashatók akár egymás után is. Vegyünk példaként egy 1941-ben íródott naplóból való bejegyzéssort: O, arany század, mért múltál te el? Nektár lett szomjtól a hegyek patakja, S a makk éhségtől ízes eledel (Dante)- Le métier d’un poéte ressemble en somma á célúi des putains, puisque, comme celles-ci, nous prosti- tuons nos sentiments au public ­(A költői mesterség olyan, mint az utcalányoké, hiszen, mint ők, mi is eladjuk érzéseinket a közönségnek.) _________ (Apollinaire)1 1 Jékely Napló, kézirat 530

Next

/
Oldalképek
Tartalom