Életünk, 1992 (30. évfolyam, 1-12. szám)

1992 / 10. szám - Vékony Gábor: A kazár kérdés II.

keresni itt csak félreértelmezéssel lehet. A Baar - puer, fiú szót aligha lehet összevetni a gót barn - gyerek szóval, nem elsősorban a jelentésbeli eltérés, hanem a hangalak miatt. Ezzel szemben a Busbecq által feljegyzett Baar meglepően emlékeztet a héber bar szóra. Ez persze lehetne véletlen is, de Busbecq feljegyzései között, alán és perzsa jövevényszavak mellett (sada - száz, hazer - ezer), több olyat találunk, amely a hé­berből magyarázható. Ilyen például a Gadeltha - Pulchrum, azaz „szép”, ill. „a szép”, a jellegzetes németalföldi -te (-tha) abstractum-képzővel ellátva. Agadéi alakot nem lehet a germánból magyarázni. Mivel azonban itt a pulchrum Jelest, dicsőt stb.” jelent, azonosítható vele a héber gädöl. „nagy, nemes, erős, jeles, gazdag”. Busbecqnél Jel. Vita sive sanitas - tehát élet vagy egészség. Ez összevethető a héber "yal „erő” szóval, ami mindenesetre közelebb áll hozzá, mint a gót hails „ép, egészséges” és germán megfelelői. A Marzus. Nuptiae., tehát lakodalom aligha választható el a héber marzeh „lakoma” szótól, ha az alaki eltérések miatt problémáink is vannak (h > s). A Gadeltha mellett álló Atochta. Malum, tehát „a rossz: gyöngeség” azonosítható a héber catuq „gyönge” szóval. E sort bizonytalanabb magyarázatokkal tovább folytathatnánk (ilyen például a stega „húsz”, ami aligha választható el a héber „kettő” szó nőnemű ste alak­jától). A fentiek alapján is bizonyos, hogy a Busbecq által lejegyzett krími germán nyelv valójában egy zsidók által használt alnémet nyelv volt, másként a belekerült héber szavak nem magyarázhatók. Ugyanazzal a jelenséggel állunk tehát szemben, mint a jiddis nyelv esetében, ennek a krími joods nyelvnek (hogy holland megnevezést hasz­náljunk), azonban semmi köze a felnémet jiddishez. Erre utal egyébként Busbecq fel­jegyzésében két szláv szó is: Menus. Caro; Micha. Ensis. A „hús” jelentésű szó még egy nazálisos szláv meso alakkal vethető össze, de a mica „kard” szó is még egy ősszláv mbcb alak emlékét őrzi. Vagyis, a „krími gótok” zsidó ősei legkésőbb a IX. század közepén már keleten voltak. Korábban, a kármáni levél kapcsán láthattuk, hogy nyugati eredetű, alnémet nyel­vet beszélő radanita zsidók már a EX. században éltek Kazária területén, azt is láthat­tuk, hogy ezeknél is számolhatunk szláv hatással. Telepeikre a kazár fővárosban és Kievben vannak a X. századból adataink, hogy ilyenek lettek volna a Krím félszigeten is, arra nincs adatunk, de nem elképzelhetetlen. Az azonban valószínűtlen, hogy a „krími gótok”, az alnémet idiómát beszélő zsidók az esetleges kazárkori Krímen meg­telepedett radaniták utódjai lennének. Forrásaink nagyszámúaknak mondják őket, még Busbecq is arról beszél, hogy több faluban laknak és 800 gyalogos muskétást állítanak ki. Ez is arra utal, hogy a Krím félszigeti „gót” telepesek Kazária egyéb területeiről települtek ide, a kaganátus összeomlása után. Hasonló eseménysorral ál­lunk tehát szemben, mint a burtaszok esetében. Ez pedig aligha lényegtelen következ­tetéseket enged meg a kazáriai zsidóság továbbélésével kapcsolatban. Busbecq germánjai egyébként a XVI. századra elhagyták - talán el is felejtették - zsidóságukat. Jellemző módon Busbecq nem nevezi gotoknak őket (azon tanakodik, hogy gótok-e vagy szászok), pedig ez a név, amelyet előtte mindenki említ, éppen zsidó voltukra utal. A latinosán írott Gothi ugyanis a zsidók német nevének szabályos le­jegyzése. Ag és aj között a német nyelvekben közismert átjátszások vannak. Ennek legszélsőségesebb megjelenési formája az, amikor a szókezdő j hang zárhanggá lesz, mint a keletfrankban és a felsőszászban: Gahr ’Jahr’, gung ’jung", a veláris magán­hangzók előtt is (Grundriss der germanischen Philologie. Hrsg. H. Paul. I. Strassburg 1891. 580). Ez a jelenség a frank nyelvjárásokban is megtalálható, a többes 2. személy­névmás ghi, illetve gij, ge, a gót jus, angol you alakokkal szemben (uo. 640, 647). Ennek ismeretében érthetők a zsidó név olyan felnémet lejegyzései, mint agwdt, gydin (Mollay K.: Német-magyar nyelvi érintkezések a XVI. század végéig. Bp. 1982. 331), amelyek persze csak helyesírási és nem kiejtési jelenséget tükröznek. Korábban láthattuk, hogy a kazáriai német nyelvű radaniták a Majna vidékéről kerültek keletre, arról a terü­letről, ahol a régibb középnémet és alnémet határ húzódott. E vidék német dialektu­saiban volt a iude „zsidó” szónak gude, illetvegode változata, ami bekerült a radaniták 1043

Next

/
Oldalképek
Tartalom