Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 5. szám - Kiss Gy. Csaba: A közép-európai identitás útvesztőjében - Grendel Lajos Éleslövészet című regényéről - külföldieknek

A keskeny nyakon rendre keresztülzúdul újítások, hadseregek, kulturális ja­vak, társadalmi mozgások hatása. A nyakban — Európában — nem könnyű állva maradni, erősen kapaszkodni kell. Az elbeszélő szülővárosa több mint egy évszázadig volt a török birodalom szomszédságában, majd amikor elfoglalták a szultán katonái, a perifériáján. Éppúgy, mint később a Habsburg birodalom­ban. A határvidék az itteni történelemben egymást fölváltó hódítókat jelentett, állandó feszültséget, bizonytalanságot és veszélyérzetet. A határvidékiség a mű jelentésének a centrumában foglal helyet. Ez a szituáció több értelemben is jellemzi a regény fontos helyszínét: az uralom változásai itt egészen a második világháború végéig tartottak (az elbeszélő apja is tanúja, résztvevője és elszen­vedője volt az eseményeknek), az egymással szembenálló különböző világok, közösségek (keresztények-pogányok, katolikusok-reformátusok, szlovákok-ma- gyarok) konfliktusának a szerkezete ugyanaz volt: kölcsönös tagadás, a kizáró­lagosság alapján. Ami rendkívül közel áll a 19. századi államnaoionalizmus gon­dolatvilágához, ahhoz a nyugat-európai exportcikkhez, amely a nyelvileg-kul- turálisan bonyolult rétegzettségben élő közép-európai népek számára számos végzetes következményt hozott. Egytől egyig mindegyik nép nemzetállamot akart, de olyat, amely a vele együtélők, a szomszédok rovására volt megvalósít­ható. így, amikor egymás után fölbomlottak a térség nagy dinasztikus birodal­mai, a török császárság , a cári Oroszország, majd az osztrák-magyar mo­narchia, a „nemzeti” határok egy része nem lett etnikai határ, megszülettek a nemzeti kisebbségek. Grendel Lajos szűkebb közössége így a közel hatszázezer főt számláló szlovákiai magyar közösség, mely hosszú szalagként húzódó te­rületen él a csehszlovák-magyar államhatár északi oldalán. Ennek a népcso­portnak az irodalma természetesen beletartozik a magyar nyelvű irodalmak körébe, hiszen a közös nyelv, a kulturális és történelmi múlt, az irodalmi ha­gyomány összekapcsolja Magyarország, a közép-európai (Románia, Jugoszlávia) magyar nemzeti kisebbségek, sőt a diaszpórában (Amerika, Nyugat-Európa) élő magyarok irodalmát. A magyar nyelv irodalma — annak ellenére, hogy nyel­vünket legfönnebb csak tizenhatmillióan beszélik a világon — bizonyos érte­lemben nemzetekfölötti jelenség. Zárt és nyitott egyszerre; a nyelvi elszigetelt­ség miatt ritkán jut el olyan olvasókhoz, akik nem tudnak magyarul, olyan kérdésekkel viaskodik azonban, amelyek európai és 20. századi dilemmák. „Ó, Közép-Európa, te agysivatag!” — kiált föl egy belső hang az elbeszé­lőben (13. 1.), s a megjegyzés gúnnyal és öniróniával kommentálja azt az Euró- paszeletet, amelyben élnie rendeltetett, s amelynek történelme századunkban olyan pesszimista előrelátók jóslatait igazolta, mint az idevalósi Franz Kafka. Jusson eszünkbe, hogy az Éleslövészet elképzelt regényhősét Kánya úrnak hív­ják, nevét természetesen K.-nak rövidítenék, és amikor félreértésből letartóz­tatják, nem tiltakozik kétségbesettten és üvöltve, mert tapasztalatai azt sugall­ják, hogy minden megtörténhet, hogy ártatlansága korántsem objektív kritériu­mok függvénye. Európának e részéből abszurd irodalom és valóság viszonya mindenesetre hűséges visszatükrözésnek látszott, hiszen itt található az a föld­rajzi pont, amely Auschwitz néven vált ismertté; errefelé a totalitarizmusok az európai átlagnál hosszabb ideig tették próbára az emberek testi és lelki tűrő­képességét. A regényben a közép-európaiság többféle arca megjelenik, keserű fintorai, önáltatásai és bizonytalanságai: identitásának megannyi jellegzetes vonása, írónk végigpásztáz a sematikus egyszerűsítéseken, újabb és újabb képeket vil­lant föl, s rögtön jelzi, nem biztos, hogy ez az igazi. Mindenesetre ez a kaleidosz- kópszerűség segít elkerülni az egyoldalú címkézést, a közép-európai önszemlé­478

Next

/
Oldalképek
Tartalom