Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 5. szám - Hubay Miklós: "... ugyanazon a planétán élünk - "Felszólalás az Európai Kulturális Fórumon

HUBAY MIKLÓS „...ugyanazon a planétán élünk” — Felszólalás az Európai Kulturális Fórumon — író vagyok. Drámaíró. Ehhez hadd fűzhessem hozzá, hogy a drámát külön­leges nagy feladatra termett műfajnak tartom — ezt az igényt a görög dráma­íróktól tanultam —, és ez az igény egyre inkább szembeállít engem a magyar színigazgatókkal. Megtévesztően hasonlítanak Goethe színigazgatójához a Faust előjátékában. És írtam néhány esszékötetet. Ezekben is a dráma kérdéseivel foglalkozom, ami számomra — az előzőekből következően — azt jelenti, hogy nem veszíthetem szem elől az emberi létezés kérdéseit, mint amilyen a kiszol­gáltatottságunk különféle hatalmaknak, a végzetnek. Az a drámám, amit most játszanak a Nemzeti Színházban, arról szól, hogy az öreg Freud Zsigmond, 1938- ban, Bécsből (ahova Hitler már bevonult) elindul London felé, de az úton azt álmodja, hogy a vonat visszatér vele Bécsbe — talán ottfelejtett valamit? —, s Bécsben 1914 nyara van, és még talán meg lehetne akadályozni az első világhá­borút, s mindazt, ami következik utána, a másodikat, a harmadikat. Freud ál­mában az öreg Ferenc Józseffel küszködik, hogy kicsikarjon egy olyan 20. szá­zadot, amit érdemes lesz végigélni, és aminek a feltételei 1914-ben legalább annyira megvoltak az európai kultúrákban, mint amennyire megvoltak egy vi­lágháborúnak. Elnézést kérek, hogy egy művemet, a legutolsót, elmondtam, de így meg­győződhetnek róla, hogy a gondolatok, amelyek mint drámaírót foglalkoztat­nak, nem állnak távol azoktól, amelyekkel itt mint delegátusok foglalkozunk. Tizenkét év óta tanítok magyar irodalmat a firenzei egyetemen, és igyek­szem megtanulni diákjaimtól közben az olasz nyelvet. Rendkívüli elégtétel szá­momra, hogy túl „az emberélet útjának felén” új nyelvet tanulhattam, és hogy állandó kontaktusban lehetek az olasz fiatalsággal, amelynek intelligenciája, humanizmusa és szépsége az utóbbi évtizedben szellemi érzékenységem ébren­tartásához és írói munkám stimulálásához nagymértékben hozzájárult. Most lesz négy éve, hogy megválasztottak a Magyar írók Szövetsége elnö­kévé (mint azt már Jovánovics Miklós barátom, az írószövetség főtitkára elő­adásából hallhatták: három fokozatú, titkos szavazással); a magyar írótársada­lom bizalmának e jele megtisztelő volt, de az olaszországi katedrát nem adtam föl: így azóta sűrűn utazom oda-vissza Budapest és Firenze között. A francia azt mondja az ilyen utazgatásokra: „faire la navette”. A kifejezés a takácsmes­terségből való. Vállalom a kifejezést, én is úgy érzem, hogy segítek összefércel- ni, összeszőni ezt a kettébetépett Európát. Hogy úgy mondjam: egzisztenciám­ban érzem Európa egységét... A Magyar írók Egyesületének választott elnöke vagyok és egy olasz egye­tem tanára. Egy szocialista és egy kapitalista állam — hogy úgy mondjam — vállvetve tart el. Én ebben nem érzek ellentétet — és nem éreznek ellentétet sem magyar íróbarátaim és legkevésbé sem olasz diákjaim, akiknek a száma az utolsó években megsokszorozódott. A most lezáruló tanévben mintegy 800-an vizsgáztak az én bizottságom előtt magyar irodalomból. (Persze jó részük esame 449

Next

/
Oldalképek
Tartalom