Életünk, 1984 (22. évfolyam, 1-12. szám)

1984 / 8. szám - Kovács József: A Magyar Szent Korona (tanulmány)

zenikét csillagból álló korona” az örökkévaló dolgok szemléletét jelenti, amely a ti­zenkét ágazaton alapszik (Opera Omnia, ed. Vivés, Paris, 1863., vol. 13, pp. 482, 290, 293, 313.). így tehát Gellert Sztephanosz — István — jelenlétében arról a Napfoaöl- tözött Asszonyról beszélt, amelynek „sztephanosz ’’-át, koronáját az apostoli hit tizenkét ágazata ékesíti, vagyis, az Egyházról és hdtvaiLlásárál. Ezért volt nagyon jelentős ez a beszéd, hiszen az Egyház hitét fejtette ki benne. Talán e beszéd csen­gett vissza István király füléibe, amikor az Intelmekben így ír: „Ha a királyi ko­ronát meg akarod becsülni, legelőször azt hagyom meg, tanácsolom, illetve javas­lom és sugallom, kedves fiam, hogy a katolikus és apostoli hitet akkora buzgalommal és éberséggel őrizd, hogy minden Istentől rendelt alattvalódnak pél­dát mutass, s valamennyi egyházi személy méltán nevezzen igaz keresztény hit­vallású férfinak..(Kurcz Ágnes fordítása; Arpádkori legendák és Intelmek. Bp., 1983., 55. Old.). 15. Tekintsük a (Magyar Koronát egységes egész neki, tehát úgy, ahogyan ma van. Ebben az egységes egészben azonban minden erőlködés nélkül megkülönböz­tethetünk két egymástól világosan elhatárolható részt. A szempont, ami szerint a két részt egymástól megkülönböztetjük, csupán csak az a tény, hogy az egyik részen a feliratok görög nyelvűek, a másik részen pedig latin nyelvű feliratokat találunk, így tehát megkülönböztethető a görög nyelvű rész és a latin nyelvű rész. (Nem beszélünk tehát görög koronáról és latin koronáról). A görög nyelvű rész a korona alapköre, abroncsnak is szokás nevezni; a la­tin nyelvű rész pedig a két félkörívű áthidalás, amelyek egymást keresztezve az alapkör fölé domborulnak. 16. Mindenekelőtt néhány megjegyzést. Az első megjegyzések a korona alaki képére vonatkoznak, külső alakját értel­mezik. „Besonderes Gewicht hat der Kranzgebrauch in der alten Kirche durch Kons­tantin gewonnen. Das Zeichen, in dem er siegen sollte, war das Kreuz in der Son- nensdheibe... Kreuz, Qhristusrnonognarnim und Kranz haben in Verbindung mit­einander grundlegende Bedeutung in der Symbolspraahe der alten Christenheit erhalten”. — „Különleges jelentőségét a koronahasználat Nagy Konstantintól nyerte a keresztény ókorban. A jel, amelyben győzhetett, a napkorongba írt kereszt volt... Kereszt, Krisztus-névjegy; koszorú — egymással összefüggésben — az őskereszitényi jelképrendszerben kaptak alapvető jelentést” (Dr. Walter Grundmann: orerpotyo; xxX címszó, E 7; lásd: Gebhard Kittel: Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testa­ment. Bd. VIL, Stuttgart 1966., 634:53 skövk.) Megfontolásra érdemes J. Jacobus Reiske megjegyzése Bíborbanszületett Kons­tantinnak egyik szavához, amely A Bizánci Udvar szertartásai című művében több­ször is előfordul. Az említett műnek az elején mindjárt arról olvashatunk, hogy mi is a rendje a nagytemplomba való ünnepélyes átvonulásnak. Ennek a rendtar­tásnak egyik mozzanata ez: az öltöztetők behozzák a 'kellékeket, többek közt az Imperator aLtözékeit tároló asztalt, valamint azt a szekrényt, amelyben az Impe­rator koronáit — görög szóval: oté/j fiara — őrizték. A oréppa Reiske latin fordítá­sában következetesen infula, amelyen — amint mondja — olyan sajátos, díszítésre nézve a legváltozatosabb kiképzésű fejrevaló értendő, amely teljesen körülveszi a fejet; magát az elnevezést is &ore<pevt ,körüljárni’ igéből származtatja. Reiske ez­892

Next

/
Oldalképek
Tartalom