Életünk, 1982 (20. évfolyam, 1-12. szám)

1982 / 9. szám - Csordás Gábor: Ladik Katalin: Ikarosz a metrón

csak töke legyen. S a „velencei galamb”-ot is alig-alig köti a szövegbe Boccaccio fülemüléjének halovány emléke. Vajon a költői szövegnek feltétlenül kontextuálisnak kell-e lennie? Vannak-e ilyenféle a piiori szabályai az esztétikának? Megérdemli talán egy költő, hogy saját rendszerünket félretéve az ő csapásán lépkedjünk, legalább egy darabon, legalább amíg megtudjuk, miféle erdőbe vezet bennünket. Ladik költészetének egyik hamar szemünkbe ötlő jellegzetessége az a mód, aho­gyan a színekkel bánik. A lehető leghangsúlytalanabbul, metaforikus árnyalás nélkül jelöl meg velük itt-ott egy-egy tárgyat, a kapcsolat sokszor teljesen banális (zöld fa, fehér vakolat), vagy esetleges (zöld mellényed), s csak a legritkább esetben sejthető színesztéziásnak (élénkvörös villanykapcsoló). Mintha csak azért használna színeket, hogy a kontúrok kitöltött mezőkké váljanak. Cégtáblák és címerek festése ilyen, a színnek csak jelenléte fontos, különösebb érzéki vonatkozás nélkül jelzi a felület meglétét és kiterjedését, mint a térképek színezése; odavetett jelzése inkább izolálja a tárgyat, mint bekapcsolja a szövegösszefüggésbe. A füstben égi táncos kecske, a G. kisasszony s néhány más vers mellett ezt az eljárást korábban is oly sűrűn al­kalmazta, hogy nem tekinthetjük véletlennek. Inkább csak legfeltűnőbb, legköny- nyebben megragadható vonatkozása egy általánosabb törekvésnek, a tárgyak el­különített felidézésének. Nevezhetjük ezt az izoláció esztétikájának. Ebben az eszté­tikában az élmény, a valóság mását nem az összefüggések (Peirce terminológiájával: nem diagram-szerű ikonok) adják inkább — nem véletlenül emlegettem címert az imént — mintha szimbólumok embléma-szerű együttese volna a vers. Azzal a lényeges megszorítással, nehezítéssel persze, hogy Ladik izolált tárgyai általában nem szimbólumok. Hiányzik hagyományosan hozzárendelt jelentésük. Ver­sének szavai ezért cserélhetők ki más szavakra. De mi értelme van akkor az igye­kezetnek? Mi értrelme úgy kezelni a szavakat, mintha szimbólumok lennének, mi értelme erőszakkal szimbolikus jelentést tulajdonítani nekik? Azt hiszi Ladik Ka­talin, hogy verse, mint a Biblia, képes újonnan hagyományt teremteni? Nyilván nem. Úgy gondolom, ezekben a versekben a szimbólumteremtés gesztusa ábrázolódik. A talált tárgy műfajának erőszakossága ez, Duchampé a klozettülőkével, Campbellé a leveskonzervekkel. Meg kellene teremtenünk szimbólumainkat, leveskonzervek, vi­deokazetták, tyúkólak közt élve is éreznünk volna jó, hogy kozmikus lények va­gyunk. Feltétlenül vannak tragikus felhangjai ennek a naivitásnak. Ám végső soron értetlenül olvassuk az ilyen szövegeket; egyetlen üzenetük: nem sikerültünk. Hadd tegyem hozzá: Ladik korábbi kötetei sokkal több ilyenféle verset tartalmaznak. Az emblemaszerűségtől csak egy kicsi lépés az elrendezés, az önmagukban vett tárgyak összehozása valami fogalmi rend szerint. Ezáltal — akárcsak a modern kép­zőművészetben — a konceptuális lép a mimetikus helyébe. Már a kötet első versé­nek szigorú logikai szerkesztésmódja (Gyere velem a mitológiába), vagy a rákö­vetkező darabban érvényesülő formális-zenei motívumkezelés (A varrróleány attól jön) sem elsősorban a szöveg megszervezését, inkább egy elrendezés megvalósítását szolgálja. Maguk a motívumok itt is kicserélhetők, de rendszerük kötött és teljes; mire a végére érünk, minden variációs lehetőség kimerítve, minden szál elvarrva. A Metró versek 1., 3., 5. részében ugyanez a fogalmi elrendezés figyelhető meg, pl. „Párizsban mindenki esőszagú ott vannak a csövek”, vagy „büntetendő cselekmény j vörös célnaszálat / húzni az utcán”, de legnyilvánvalób'ban a 4. részben valósul meg: „többféle bicikli van / a beszéd például j sőt a hallgatás is”. Az avantgarde költői törekvések régi kínja, hogy a nyelv nagyobb ellenállása, szigorúbb konvenciói lehetetlenné teszik a lépéstartást a modern zenével, képzőmű­vészettel. Szégyenkeznek a költők, mert a szöveg minden igyekezetük ellenére vagy makacsul mimetikus marad, vagy elveszíti minden érzéki hatását, vagy másodla­gos, vokális, vizuális sajátságai lépnek előtérbe, s ilyenkor már nem szövegként, ha­nem látványként és akusztikus élményként szerepel. Általában lehetetlennek tűnik egy konkét-zenei művet, egy konceptet, egy installációt a nyelv eszközeivel megva­lósítani, akár csak lefordítani. Az eddig emlegetett Ladik-versek kétségtelen érdeme, 859

Next

/
Oldalképek
Tartalom