Életünk, 1981 (19. évfolyam, 1-12. szám)
1871 / 8-9. szám - BULGÁRIA NEMZETI ÜNNEPÉRE - Iván Canev: Vízesés (vers, Utassy József fordítása) - Assen Razcvetnikov: Üzenet, Mi (versek, Rózsa Endre műfordításai)
Mi A fehérfalú város árnyán, ragyavert kőkeblei közt járunk, hol a füst meg a kátrány szaga fojt és hull az üszők, viharok dörejére a válasz, ha döngve kilép menetünk, hogy a hősi, az élet-halál harc első elesői legyünk. Elnyelnek a mélybe a tárók, földúljuk a föld vak ölét, eleven tetemünkre koporsót nyit a szén, az érc, a sötét, csákánynyelet ütve keresztbe, mormoljuk az eskü szavát: vérünk pirosába fürösztve, újjászületik a világ! A csönd csipkéin, a hímzett rét keblén álmodozón járunk, hol a rezge tekintet eltéved az asztagokon, fű, gaz nyüzsög, él; s belerettensz, hogy összefonódva terem szívünkben az ős gyűlölettel évszázados, ős szerelem. Ránk vár a kopott menedékház a tengeri terraszokon; s tombolva szikrasörényt ráz odafent a havas hegyorom, megszentel a jégzivatar majd; kopoghat az ifjú sasok szárnyára — nekünk puha harmat keresztvize csak — s lecsapunk! Hajónkkal a tompa morajban mi szántjuk a tengereket, aki él — mind fél; de viharban, ha halni muszáj, sem ijedt, az emésztő két veszedelmet riasztani el — tetovált két ábra díszíti a mellet: horgony, sarló-kalapács. Bármerre vetődve utunkon, sakálszívű, szörnyű sereg acsarog ránk; még ki-kihúnyón, de lobognak az ütközetek, s első katonái a harcnak, a bölcsek, a büszke merők — jaj, mindig a legderekabbak hullnak ki sorunkból előbb! De ha majd — kevesen bizonyára — túléljük e rettenetét, s az ezüstös reggeli pára burkából a nap kireped, s ránk nyitja végre sötétkék derűjét sugarazva az ég — nincs ár, mit meg ne fizetnénk e fékeveszett örömért! Az első ünnepig érve, keresztbe nyugosztjuk a jobb kezünket szent küszöbére, s főnket, mely annyi golyót kikerült, lassan fölemeljük — s a barázdált homlokokat sajgóra nyilazza a feltűnt, a bíbor ragyogású Nap! (Dudás Gyula nyersfordítása, Rózsa Endre műfordítása) 771