Életünk, 1976 (14. évfolyam, 1-6. szám)

1976 / 1. szám - DOKUMENTUM - Kiss Tamás: Egy készülődő nemzedék Weöres Sándor, Jékely Zoltán, Takáts Gyula leveleiből

15. Kisújszállás Mária Terézia krt. (Vagy: Debrecen, Kollégium) (Levél) Kiss Tamás Tamáskám, örömmel hallom, hogy e hónapban kijöttök az első számmal és hogy Jékely és Makkal is csatlakoztak. A napokban írok Tataynak és Ta- kátsnak, hogy küldjenek kéziratot Gáspár Gyula címére (a napokban kaptam tőle lapot és címét). Az első szám tartalma, ahogy fölsoroltad, úgy hiszem telég jó lesz. Nem tu­dom, mik lehetnek az általad említett „nem tetsző dolgok” ezzel a lappal kap­csolatban; kérlek, írj erről világosabban. — Két szép versedet köszönöm. Ha az első számban akartok verset közölni tőlem, akkor (föltéve, ha sok a helyetek) azt ajánlanám, közöljétek az „Üres szobá-”t, ez ugyanis, 3 strófáját kivéve, lapban nem jelent meg. Külön beküldeni, úgy hiszem nem kell, hiszen a kötetemből átvehetitek. Ha a hely kevesebb, akkor ajánlom a „Fülzúgás”, „Elalvás előtt” és „Vidéki állomás” c. verseket, ezek se jelentek meg újságban. A mellékelt Franz Werfel-fordításokat ne közöljétek az első számban, ha lehet, mert látom, hogy már úgyis van egy Horathis- és egy Catullus-fordítás. Gás­pár azt akarja, hogy küldjék kritikát Vas és Radnóti új kötetéről, de ezt azért nem tudom megtenni, mert a két könyvet akkor újra át kéne olvasnom és egyik sincs kéznél: Csöngén megvannak nekem de Pécsett vagyok, betegségem miatt nem utazhattam haza az ünnepekre. Dec. 23-án keltezett és Csöngőre küldött leveledet is csak a napokban küldték utánam. Kérdéseidre válaszolva: Hogy kik kapnak Baumgarten-díjat, azt nem tu­dom, de állítólag nekem is van rá esélyem. — A „spiritual song” az amerikai keresztény négerek vallásos éneke, a néger rabszolgaság idején fejlődött ki; őskeresztény és primitív néger motívumok furcsa keveredése; a dzsessz őse. A szövegek angol nyelvűek, négeres dialektus. A „Kő és az ember”-t („Dere’ s no hidin place down dere”) fordítottam, de szerkezetileg és ritmikailag kiélez­tem és átalakítottam, úgy, hogy az eredeti dallamot nem lehetne énekelni rá. — Nem tudom, hogy érted, hogy írjak az „Üres szobá”-ról. Milyen szempont­ból? Alapgondolata, hogy a testi-emberi élet átmeneti állapot; az emberiség, az egy-ember és minden cselekvésünk „üres szobától az üres szobáig” halad, ismeretlen nyugvóponttól ismeretlen nyugvópontig. Kiindulok a jelen pillanat­ból, az akkori jelenből, amikor a vers fogantatott, egy álmatlan éjszakán; az­tán egy szerelmi história kerül sorra, némi humorral, mi hol érzelmességre, hol durvaságra hajlik; majd a coitus, mely előtt a nemtelen állapot és a szexuális állapot egy pillanatban egybeesik, tehát a megtett út értéke zéró („az ég s a föld kétoldalt rámszakadtak”); közben mindennek az átmenetisége hangsúlyo­zódik, végül elérkezem oda, hogy ez az örök átmenetiség kényelmetlen, jobb nem lenni, mint lenni, tehát látszólagos bűn a gyermeknemzés; az utolsó stró­fában pedig optimisztikusabb hang csendül, az utolsó ítéletről és a leendő nem­testi emberről. Közben szó van arról is, hogy az állatfajtáknál a szelekció ér­51

Next

/
Oldalképek
Tartalom