Egyháztörténeti Szemle 15. (2014)

2014 / 3. szám - KÖZLEMÉNYEK - Molnár Sándor Károly: A Fel barátim drága Jézus kezdetű ének története Magyarországon

A Fel barátim drága Jé^us kezdetű ének története Magyarországon 65 Sherman.”« A dal története érdekes, főként, ha hozzágondoljuk a polgár- háború kontextusát, miszerint az északiak morális felsőbbséget társítottak ügyükhöz, és a totális győzelemre törtek. Az ehhez szükséges szellemi hát­teret többször a Szentírásból vett idézetekkel, illetve korabeli teológiai nézetekkel is alátámasztották. Bizonyítja ezt maga Shermann üzenete, mely később az induló címe is lett, ami a Jel 2,25-ből származik, azaz „de amitek van, azt tartsátok meg, amíg eljövök”. Találgatásra ad okot, hogy esetleg Bliss eredetileg is egyházi, vallásos éneket szeretett volna írni, de az események forgataga miatt lett belőle polgárháborús katonaének. Az ének átdolgozására indok lehet Bliss és Sankey találkozása, munkakapcsolata is, tekintettel arra, hogy több dalt is együtt szereztek és kiadványokat is szer­kesztettek.1“' Továbbá mindketten az észak-amerikai ún. „Second Awakening” zeneszerzői közé tartoztak. Az ének története Magyarországon A figyelmes magyar református olvasók már az 1870-es évektől kezdődően egyre többször találkoztak Sankey nevével, mint az angolszász ébredési mozgalom egyik meghatározó személyiségével.« Munkássága és művei azonban csak a 19-20. század fordulóján váltak ismertté. Mind Bliss mind Sankey énekeinek a megismertetésében fontos kampánykörútnak tekinthe­tő az 1887-1888-as missziói körút. A Fel barátim, drága Jézus zászlaja alatt című ének első magyar nyelvű fordítása Szász Béla nevéhez köthető, aki Szász Domokos erdélyi és Szász Károly dunamelléki református püspökök öccse volt. Munkásságáról az Erdélyi Múzeumban egy alapos tanulmány található, amelyben azonban nem találunk az énekre történő utalást.* l6 *Az ének szövegének fordítójára vonatkozó adatokban ellentmondást lehet felfedezni, a korabeli sajtó több­nyire Szalay Józsefnek« tulajdonítja a Fel barátim magyar fordítását. Ezt egészíti ki Révész Imre tanulmányában: „Somerville mindvégig fokozódó '3 „Hold the fort; I am coming. W. T. Sherman.” Az ének történetére vonatkozóan Id.: Grand army war songs, a collection of war songs, battle songs, camp songs, national songs, marching songs, etc., our boys in blue in camp and field to which is added a selection of memorial songs and hymns for use on decoration day and other special occasions. Ed.: Smithy, Wilson G. Cleveland and Chicago, [1886.] 88-89. P­“t 1875-től 1891-ig összesen hat Gospel Hyms kötet jelent meg, pl.: Gospel Hymns and sacred songs. Ed.: Bliss, Pfhilip] P[aul] - Sankey, Ira D. As used by tehm in gospel meeting, 1875. ■5 Sanky neve a Protestáns Egyházi és Iskolai Lapokban általában a külföldi hirekben, illetve ország-, és egyházismertetés témájú cikkekben fordult elő. Ld.: Skócia, vallásos megújulás. In: Protestáns Egyházi és Iskolai Lapok, 1874.34. sz. 1090. p.; Freeman CLARK: A vallásos élet az értelmi haladás alapja. (Fordítás.) In: C/o., 1876.18. sz. 549- 557. p.; Az angolok közt folyó ún. Revival. In: C/o, 1876. 37. sz. 1184. p.; KecskemÉthi Ferenc: Az „örök életnek beszéde” ismertetéséhez. In: C/o., 1889. 35. sz. 1123-1125. p.; BOGDÁN Gyula: Skócia. In: C/o., 1914.17. sz. 263-264. p. 16 Perényi József: Szász Béla élete és költészete. In: Erdélyi Múzeum, 1903. 6. sz. 285- 300. p., 7. sz. 377-391- p. v Szalay József (Makó, 1855. júl. 31. - Nagybecskerek, 1917. okt. 29.) Zoványi Jenő: Magyarországi protestáns egyháztörténeti lexikon. Szerk.: Ladányi Sándor. Bp., 1977. (3. jav. és bőv kiad.) 567. p.

Next

/
Oldalképek
Tartalom