AZ EGYETEMI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVEI 2. (Budapest, 1964)

Egyéb tanulmányok - Szalatnai Rezső: Die Jugend von Mátyás Bél. (Zusammenfassung)

Nagy sóhajjal folytatja: Strba György, Sírba György soha nem gondoltam, Midőn tavaly ősszel súlyos beteg voltam És midőn Halldban teiüled elváltam, Hogy mostan meghalnál, bizony nem gondoltam i Magáról így ír: „Holott még én szegény ez álnok világba Fohászkodván élek sok epesztő buba". De a kegyetlen halál elősietett, elvitte a sok és nagy tudósságú, a képmutatás nélkül való jámborságú, szelíd és istenes életű fiút. Nemes lelki harcot vívott a korponai bajtárs, „hív voltál, halálig". A halott jelleméről szól a cseh versezetben is. Szembetűnő, hogy Bél a cseh szövegben nem használja a bevett lágyítójeleket, sehol nem jelöli meg a hang hosz­szúságát sem, pedig a nyomdákban odahaza is, német földön is használtak ilyen betűket. A szlovák szöveget gótikával írta Bél, a lágyítást a mássalhangzó ismétlése pótolja, ahogyan akkor a nem-szláv írástudóknál ez általános szokás volt. Ha e fejlődést végignézve a Besztercebányára letelepedő, majd onnan már asszonyos­tul Pozsonyba költözködő délceg lelkészt és pedagógust magát is megkérdezzük nemzeti hovatartozandósága felől, a Sprachmeister bevezetőjét kell feltüntetnünk. Azt hiszem, ez a legilletékesebb közlés. így hangzik: „Letzlich wünschet der Verfasser dieser gering-schätzigen Arbeit von Hertzen, dass da er solche in der aufrichtigen Absicht, seine Mutter-Sprache beliebt zu machen ..." A XVIII. században az anyanyelv azonos a nemzetiséggel, ezt nem is kell magyarázni. Magyar anyanyelvű és nem magyar nemzetiségű Bél Mátyás nem lehe­tett. Ez világos, nincs is tárgyi bizonyíték az ellenkezőjére. Bél Mátyás magyarnak mondta magát. Ezt mindenkinek tudomásul kell vennie, megmásíthatatlan vallomásról van szó. JEGYZETEK Szekfű Gyula megállapításait 1. a Hóman—Szekfű Magyar történet IV. köt. 388.1. — Heister kegyelmé­ről s további Bél-adatokról Haán Lajos ír: Bél Mátyás című akadémiai székfoglalójában: Értekezések a Törté­nelmi Tudományok Köréből, VIII, Bp. 1880. — Karel Plicka képeit a Slovensko vo fotografii Tur£. Sv. Martin,a Matica Slovenská kiadása, 1949- című szép albumában találja meg az olvasó. — A. Petrov megállapí­tásai Bél gazdaságtörténeti művének csonka csehre fordított kiadásának előszavában találhatók: Tractatus de re rustica . . . Praha 1925. — Jozef gkultéty véleménye Bélről 0 Slovákoch с tanulmánykötetében. Tűre. Sv. Martin. 1928. 46. 1.; az állítás összevethető Michal Slávík: Slovenskí národovci do 30. októbral918. Tren£ín, I945. 16. 1. — Az idézett új szlovák irodalomtörténet: Ján Misianik—Jozef Minárik—Milena Michalcová— Andrej Melichergík: Dejiny stargej slovenskej literatúry. Bratislava, 1958. — Szent-Ivány Béla id. tanulmánya s Bél Mátyás versei az Irodalomtörténeti Közleményekben, i960. 2. sz. — A német idézet a Sprachmeister elő­szavából: „Végül e kisértékű mű szerzője szívből kívánja, őszinte szemléletű lévén, hogy anyanyelvét evvel megkedveltesse .. /' — Benda Kálmán, a történetíró, felhívta figyelmemet néhány adatra. A Bél-féle ajánlásban említettek közt szerepel Fischer Mihály, akit 1703 végén nevezett ki II. Rákóczi Ferenc a besztercebányai érc­műhely főinspektorának. Bél 1704. szeptember 10-én indult Besztercebányáról Haliéba. Ezek szerint a nyomtat­vány — írja Benda Kálmán — 1703 novembere és 1704 szeptembere közt jelenhetett meg. Ugyancsak Benda Kálmán figyelmeztetett rá, hogy Klement Jánost Mártonnak hívták, ez a helyes névhasználat, Szent-Iványi Béla azonban Jánost ír. — Tálasi István egyetemi tanár, az ismert néprajztudós, egyelőre egyetemi jegyzetei­ben publikálta az érdekfeszítő Cseszneky-adatot. / DIE JUGEND VON MÁTYÁS BÉL (ZUSAMMENFASSUNG) Mátyás Bél, „magnum decus Hungáriáé", der kennzeichnende Vertreter der ungarischen Aufklärung des 18. Jahrhunderts, der geographische, ethnographische, wirtschafte- und gesellschaftsgeschichtliche Inventator, wurde in der Gemeinde Ocsova im Komitat Zólyom am 24. März 1б84 geboren. Die Abhandlung fasst alle 253

Next

/
Oldalképek
Tartalom