Állami gimnázium, Eger, 1912

13 Még csak egy-két szót a Toldi-fordítások nyelvezetéről és verseléséről. Általános jellemző vonása mindegyiknek, hogy Arany rendkívüli tömörségét, kifejezéseinek zamatosságát és erejét — ami igen természetes is, — csak igen nehezen tudja visszaadni. Ezen­kívül, — mint a dolog természetéből is folyik, — Arany nyelvé­szetének az a része, mely a magyar nyelvet mintegy felfrissítette, a fordításokban elvész, holt résszé válik ; az idegen nyelvű közön­ség sohasem szerezhet magánaK fogalmat arról, hogy mit jelent Arany neve a modern magyar nyelv kialakulásában. Különösen ferde fogalmakat nyernénk Arany művészetéről Kertbeny fordítása után, amely mai napság csak mint úttörő munka állja meg a helyét. Kertbeny úgy a magyar, mint a német nyelv kifejezéseinek értelmezésében és használatában nagy szabadsággal él; verselés tekintetében is, mint már láttuk, nem ragaszkodik a Toldi versformájához s így nem elég hű visszaadása Arany művé­nek. — Kolbenheyer már sokkal közelebb áll hozzá. A természe­tes, egyszerű, de erőteljes kifejezéseket kedveli s Arany négyütemű sorait is szinte kifogástalanul alkalmazza. Kolbenheyert viszont a nyelv használata tekintetében sokszor még túl is szárnyalja Lem- berger, akinél azonban a verselés mutat egy-két nagyobb, sőt kifogásolható szabadságot. A mi Arany kifogástalan rithmusához szokott fülünk már az olyan sorokon is megakad, melyekben a fordító a szótagszámra, vagy ütemekre vonatkozólag a német ver­selés szabadságait nagyobb mértékben veszi igénybe. De még e helyeken s az itt-ott előforduló szótagkitöltő henye kifejezéseken, vagy kakophoniákon átsiklunk; azonban határozottan fennakadunk az ilyen hanyag rímeken, mint: Mit den Hinterbeinen presst es Miklós Kniee, Schlüge doch das Wetter ein in die Bestie! (Lemb. i. m. 53. o.) Lemberger a vers technikájában így is messze felülmúlja Handmannt, aki már szinte visszaél a német verselés szabadsá­gaival. Amellett Arany páros rímeit hol páros, hol ölelkező- vagy keresztrímekkel helyettesíti, ami határozottan bántólag és zavarólag hat az ember fülére. Nyelvezet tekintetében is, úgy látszik azért, hogy a többie­ket felülmúlja, válogat, keresgél a kifejezésekben, de ez keresetté,

Next

/
Oldalképek
Tartalom