Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1907

Tartalomjegyzék

44 részt Imre anyai nagybátyjának, Henrik császárnak legendájából írták át a mi Henrik, Imre hercegünkre.1 A gyanú annál jobban kisért, mert a legenda másik részlete is, ahol arról van szó, hogy Imre lelke felszállt az égbe, s „töménytelen ördög is vala pedig nyomában, mintha valamit találnának benne, a miért e nagy hitvallón botránkozást ejt­hetnének,“ nagyon hasonlít Henrik császár életiratához.2 Imre halálával kapcsolatban az életíró Eusebius érsek csodás lá­tomását beszéli el. „Azon órában, melyben Imre meghalt, Szent Eusebius caesariai érsek Palesztinában, a mint a papsággal és néppel körme­netet tartott, a magasból angyali édességű zengést halla és lelkének nyitott szemeivel látá, mint száll fel az égbe Szent István első magyar király fiának, boldog Imrének lelke ...............Midőn Szent Eusebius a látom áson álmélkodott, hallotta az égből mily örömmel vétetett föl boldog Imre lelke azon órában az örökké való lakásba. Ugyauezen lá­tomás és édes ének Szent Eusebius imádságára bizonyos esperest előtt is nyilatkozott.“ 8 Eusebius látomása pusztán hallomáson alapszik. A legenda írójá­nak, mikor Konstantinápolyban tartózkodott vagy valaki másnak4 a cesariai egyház egyik buzgó kanonokja beszélte el, hogy ő ezt Euse­bius tettei között olvasta. Az író sem tulajdonít az elbeszélésnek nagy fontosságot, de mivel Imréről keveset tudott, „ezt sem tartotta mellő­zendőnek,“ hogy vele legendája anyagát bővítse. Hartviknál csak áta- lánosságban görög püspökről vau szó; ő nevet és helyet nem említ.5 Az elbeszélésnek ingatag az alapja, adatai pedig a történelemmel me­rőben ellenkeznek. Ugyanis a történelem nem ismer Eusebius nevű cesariai püspököt a IV. században élt híres Eusebius írón kívül és 1031-ben Imre halálának évében Cesarea városa a saracenok uralma alatt állott, itt egy püspök sem tarthatott körmenetet. így az elbeszé­lésnek hitelt nem adhatunk, hiába erősítgeti a legenda írója, hogy ugyanezen látomás bizonyos esperes előtt is megnyilatkozott. Ezen elbeszélésből a legenda írójának könnyenhivőségére következtethetünk, azért moudja Wattenbach, hogy nehéz meghatározni, mi a bámulato­sabb : a görög ravaszsága vagy a magyar hiszékenysége-e ? „Graeci falsitas, aut Huugari credulitas.“ Ezen résznek hitelét Poncelet bol­‘ „Vellem haec ab auetore asseri, qui rebus gestis propinquior exstitisset et gra­vitate fideque sua majorem sibi eouoiliasset auetoritatem. Vei iuvito enim suboritur sus- picio haeo ex legendis saucti avuuouli Henriei uempe II. imperatoris, in beatum, nostrum iuvenem esse translata.“ Poneelet i. m. p. 491. a Leo Casinensis: Chron. Lib II. cap. 47. M G. Script, tom. VII. p. 658. • Legenda 8. Emerioi. e. 7. * Nem világos a legenda szövege, ki lebet egészíteni kótféleképen „commoranti mihi“ vagy „commoranti cuidam.“ s Hartvieus e. 20. Plorianus I. p. 58.

Next

/
Oldalképek
Tartalom