Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1873

5 volt alkalmas. Igaz, Kazinczy bővitette, újította a nyel­vet, legtöbbnyire idegen elemek átültetése által utánké- pezte és gazdagitotta, leginkább a görög és német iro­dalmak remekei nyomán; ámde épen ez okozta, hogy céljának elérésében nem haladt oly biztos utón mint Vörösmarty, ki elfogadta ugyan a nyelvújítást, de bizo­nyos határnál megállapodott és a magyar költői nyelv szépségeit oly utón kereste, mely inkább megegyezett a nyelv szellemével. Ép ezért nem esett azon hibákba, melyektől Kazinczyt minden választékossága és nemes ízlése sem volt képes megmenteni. Vörösmarty újítá­sait nem idegen eszközökkel vitte keresztül, hanem az általa már gyermekkorában kiváló előszeretettel tanulmá­nyozott népnyelvet vette alapúi. —- mint azt később még nagyobb fokban Arany is tévé, — s ezt finom nyelvér ■ zékével megnemesitve és eladdig nem hallott zengzetes- séggel alkalmazta eposzaiban. Lehetetlen már itt észre nem venni azon közös for­rást, melyből Vörösmartynak és Aranynak különbözők­nek látszó, de e mellett is szoros kapcsolatban levő nyelve és költészete fakadt. Vörösmarty törte meg kölészetünkben az idegen szellem jármát, mi lehetővé tette a nemzetiesb fejlődést. Nyelve által elhatárzó befolyást gyakorolt Aranyra; mert Vörösmarty eposzaiban a nemzeti hang kerekedett felül, s Arany, ki utána jött, ez irányt fejlesztette tovább; csakhogy más oldalról, költészete tárgya és tartalmához képest annak újabb kincseit és szépségeit hozván föl- szinre. „Vörösmarty elválasztotta a köznapi nyelvet a köl­tőitől, de ezt csak amannak virágává fejlesztette, s nem oltott belé idegen ágat. Merészsége finom nyelvérzék­kel párosult, ízlése alkotó erővel. Összeolvasztotta az eddigi törekvések vívmányait, s a nemzetit müvésziebbé, s a művészit nemzetiebbé igyekezett átvarázsolni,“ mondja Gyulai. S csakugyan, már Zalánban fölemelte a magyar költői nyelvet a nemzeti classicitás legmagasb fokára. E miiben, mint legtöbb müvében általán, költészete ösz- szeolvadt saját és nemzete életével. Létrejöttét következő körülmények idézték elő : Az 1815-iki szerződés a fejedelmek között reactiót idéze föl, minek következménye nálunk is, a nép nyo­mása, az alkotmány csonkítása, megszorítása lön. Az 1823-ki politikai események a nemzet alkotmányos jogát alapjában támadták meg, s az erőszakos elnyomással szemben kétségbeejtő apathia mutatkozott sok honfiban; csak a megyék nem mulasztották el fölterjesztések által az alkotmányos jogokat védelmezni. Vörösmartyt a me­gyén találták e küzdelem legviharosabb napjai; módja volt mindennel a legapróbb részletekig megismerkedni; egész figyelme rája fordult, s keserűen szemlélte e töre­dékeknek reménytelen harcát, a nemzet többségének rész­vétlenségével szemben. E politikai hatásokon kívül, nagyban befolyt ,Zalán futására' Vörösmarty első szerelme. Nemcsak mint lyrai költő énekli meg kedvesét, hanem mint epikus is. A deli Hajna, szöghajú nyájas Etelke, szép Zenedö, szelíd Enikő, bus Ida, mind a költő kedvesének eszményített képei. Zalán futásában a délszaki tündér panasza tu­lajdonkép Vörösmartyé; Cserhalomban, a kun ifjak éne­keiben kedvesét dicsőíti; Egerben a haldokló Omár bú­csúja saját szerencsétlen első szerelmének hattyúdala (Gyulai P.). Az említett körülményeknél fogva Vörösmarty, kü­lönösen honfiúi fájdalmának még csak nyilt kifejezést sem adhatott; Zrínyi, Ossián, s a magyarúl megjelent Ho­rnéi- és Tasso nagyszerű eposzaik azonban mindinkább magokhoz ragadták figyelmét, annyira, hogy midőn Szé­kely Sándornak 1823 elején a Hebe cimíi zsebkönyvben megjelent epikai kísérletét, s nálunk a classikai nemze- ties nemben legelső regényes eposzát „A székelyek Er­délyben" olvasta, Árpádot, kinek, mint nemzeti múltúnk egyik legnagyobb alakjának megéneklésére elébb barát­ját, Ovid jeles fordítóját, Egyedet buzdította : most maga fogván fel, visszaszált az ősidőkre, ébresztő szózatot hozni alvó nemzetének, az ősi dicsőség ragyogó fényében festve Árpádot s népét az elpuhult unokák szemében. Kétkedik, lelkesitheti-e őket az ősök dicsőségével; kétkedik, megértik-e szózatát; de azért nem csüggedve buzdítja az ősök példájára nemzetét, egyenesen gyenge oldalát ragadván meg szavaival : „Régi dicsőségünk hol késel az éji homályban ? Századok ültének el, s te alattok mélyen enyésző Fénynyel jársz egyedül. Rajtad siirü fellegek és a Bús feledékenység koszorutlan alakja lebegnek. Hol vagyon, a ki merész ajakát hadi dalnak eresztvén, A riadó vak mélységet fölverje szavával, S késő százak után méltán láttassa vezérlő Párducos Árpádot, s hadrontó népe hatalmát? Hol vagyon ? Ah ezeren némán fordulnak el: álom Öldösi sziveiket, s velők alszik az ősi dicsőség. A tehetetlen kor jött el, puhaságra serényebb Gyermekek álltak elő, az erősebb jámbor apáktól... Mily szokatlanok és szépek már e bevezető sorok is. Nemes büszkeségükkel megnyerik bizalmunkat, mes­terkéletlen tüzökkel részvétünket; s mily keresetlen mó­don vezetnek és ragadnak az érzés ama fokára, melyen

Next

/
Oldalképek
Tartalom