Eger - hetente kétszer, 1913

1913-05-28 / 43. szám

4 EGER. (43. sz.) 1913. május 28. Brindza Béla épület- és bútorasztalos, te­metkezési vállalkozó. Eger, Makiári űt 15. sz. saját házában. Állandóan kapható fa- és érc­koporsó, szemfedél, koszom, gyertya és az összes temetkezéshez való cikkek. Elvállalja mindennemű temetkezésnek rendezését a leg­egyszerűbbtől a legfinomabb kivitelig. Gyász­kocsikkal kívánatra vidékre is szolgál. Több nyelven beszélő szakképzett víz­gyógykezelő és masseur, ki a reuma kezelés terén kincstári fürdőn évekig működött, a nyári idényre vidékre, uraságokhoz ajánlkozik. Megkeresések : Kátay, Budapest, István-út 7. III. 4. intézendők. Színház. Sapho. Kedden este a Daudet Sap ho c. regényéből alkotott ötfelvonásos szinmü ke­rült előadásra. A Belot átdolgozását legfeljebb a II. és Y. felvonásnál lehet valóban szeren­csésnek mondanunk, mert egyébként olyan a darab, mint általában a regényből átdolgozott színpadi termékek. Legrand Fanny úgy lett Saplióvá, hogy első szeretője, egy hírneves szobrász, róla mintázza a Sapho szobrát s a név reáragad. Azután máshoz kerül, szinte kézről-kézre jár, de soha nem szeret senkit. Végre, mikor már közelebb van a negyven­hez, mint a három X-hez, őrülten szerelmes lesz Jean Gaussinbe, egy becsületes, komoly, nagyon fiatal emberbe. Ä szerelem kölcsönös, de — mert alapja nem a becsülés, továbbá mert a két hős között nem lehet harmónia — nem lehet állandó. Két felvonás szenvedései után elvál­nak. A nő visszamegy egyik volt szeretőjéhez, a vésőhöz, aki bankót hamisított érette s le­ülte a büntetését. Tulajdonképen két szerep van a darabban: a Legrand Fannyé és a Jeané. Amazt Harsányi Margit, ezt pedig Vidor József játszotta. A Harsányi Margit művészien kidolgozott alakítása szinte feledtette velünk, hogy az életnek csak után­zatát nézzük. Játéka mély, tartalmas, tudatos. Kapott is tapsot bőven VidorvaX együtt, ki méltó partnere volt. A többi szereplő is hozzájárult az est sikeréhez, melyből a rendező Doktor János méltán kérhet részt. A közönség csak mintegy félig töltötte meg a színházat. Lili. Szerdán régi, kedves romantikával áthatott, ismerős zene s hozzá illő bájos és megindító jelenetekkel bővelkedő, a maga ki­csiny keretében is kielégítő mese szórakoztatta az előadásért is méltán hálás közönséget. Ez­úttal Pásztor Fenke volt az ünnepelt Lili sze­repében s minden elnézés mellőzésével valóban rászolgált a meleg elismerésre Ének- és játék- művészete teljesen érvényesült; igaz, hogy ehhez a zene és a szöveg is hozzájárult, de leg­többet tett szerepének láthatóan odaadó sze- retete, mellyel alakítását mindvégig áthatotta. Igen jól érvényesült mellette Szalma, a kedves trombitás (Pliuchard); ők ketten tették teljessé a darab hatását. (Különösen kiemeljük énekük­ből a szépen színezett együtteseket.) Sikerük­ben buzgalommai voltak segítségükre a töb­biek is: Bátori (Sainte Hippothese vicomte), fíogoz (De la Grange Bataliere báró), Doktor (Bompan professzor), Cserényi (Bouzéncourtné) s Geszti (Viktorine). A bolond. Vallásosan népies motívumokból szőtt, megható jelenetekben gazdag, magyaros érzéssel teljes, jóízű humorral átszőtt mese, mely azonban hatásának eszközeit a naiv és tudatlan nép jámborsága helyett sokszor in­kább annak babonás hitében keresi. E mese keretében két össze nem tartozó, de megkapó s ami még fontosabb, csak tiszta érzelmeket ismerő szerelmi história; azután főcselekmény gyanánt a nép szánalomra méltó komédiásá­nak, a „bolond“-nak, megható sorsa, mindehhez nehány tartalmas és melódiájával is megindító ének, a külsőségekben is hatásos befejezés. . . Röviden összefoglalva ez, amivel Rákosi zenés színműve hatását eléri. A játékról pedig csak jót mondhatunk. Rokonszenvünket ebben az esetben leguagyobb mértékben Pásztor (Bimbilla) és fíátkai (Bimbó) érdemelték meg, mint csa­vargó bohócok, mély átérzést és megértést kívánó szerepük kifogástalan alakításáért. Mint legtöbbször, ha megfelelő szerephez juttatják, most is tökéleteset nyújtott Szalma (Deli urfi) játékábau, énekében egyaránt. Éleihű volt Bátori korcsmárosa, s kielégítően teljesítette a megszokottól eltérő szerepének követelményeit Sziklai (Dirigó). Kisebb szerepükben jók voltak: Füredi (Piroska), Geszti (Kékike), Rajz (Fehérke), Solti (Ellák), Lipthay (Bongót) és Rogoz (Csudamér). Csak azt jegyezzük meg ezúttal a rendezőnek, hogy a külső hatásra törekvő eszközök közül egy-kettő elmaradhatott volna. T. A. A gólya. Kisebb számú közönség nézte végig pénteken este A gólyát, ezt a meglehető­sen tartalmatlan vígjátékot, melyről igazan nem tudjuk megmondani, miért fordítottak le magyarra. Tálán a karzati közönségre volt különös tekintettel a fordító Hervay Frigyes, mert annak a közönségnek tetszettek az olyan szellemes mondások, amilyeneket férfiak és nők fehér asztalánál nem lehetne méltó meg­rovás nélkül megismételni. Mosolyt és kacagás keltettek az intelligensek ajkain is, de bizonyos fanyarsággal vegyült az, melyet a darab ízlés­beli fogyatékossága okozott. Semmi erkölcsi tartalom és semmi szeplőtelen szellemesség! Jobb, ízlésesebb darabhoz méltó művészettel játszottak azonban színészeink, így Retteghy Margit (Aggie), ki mindvégig kitűnő volt; Vidor (Hardy) felvonásról-felvonásra mind ma­gasabbra emelkedett; elismerés illeti Császárt (Kitty) és Sziklait (Jinks Jimmi) is. Az ő mű­vészetüket kifogástalanabb, emelkedéttebb szel­lemű színdarab keretében bizonyára több taps­sal és nagyobb érdeklődéssel jutalmazta volna a földszint és ^ páholy közönsége is. Cs. Bella. És csakugyan megtelt a színház zsúfolásig (még a páholyok is), pedig azt hisz- szük, mindeuki tudta, vagy legalább sejtette, ha nem. akkor meg szükségesnek tartotta, hogy megtudja, mit tár elénk Szomory színművében. Azzal senkisem számolt, (legalább az érdeklő­dés azt mutatta), hogy a rút, az undoiítóan visszataszító még a realizmus leple alatt sem lehet érdemes arra, hogy művészi élvezet hamis jogcímén ily tüntetőén pártfogásba vegyék. Az élet úgy is tele van botlásokkal, meg kisebb- nagyobb bukásokkal is, minek kell ezeket ri­kítóan eleven színekkel rajzolva láthatóbbá tenni, minek kell a színpadi hatás mindennemű raffinált eszközével a közönség fülébe kiabálni csak azért, mert nagyon sokan vannak, akik látni akarják s ugyanannyian, akik hallani is akarják. Pedig mindenki ismer Bellákat, kik a fölfelé törtetés lázas küzdelmében már az út elején elesnek, hogy erényük feláldozásával legtöbbször (itt is) hiú, önző, beteges nagyra- vágyásuk kielégítést nyerjen, de itt a Bellák­nak sokkal „érdekesebb“ típusát látjuk. Ez a Bella a bukás után nem tud felemelkedni, de nem is akar; sülyed tovább élete ocsmány fer­tőjének fenekéig, ügy indul neki az életnek, mint akit művészi ösztönök, vagy inkább áb­rándok hajtanak a csillogó jövő felé, de ez a jövő még az érvényesülés előtt áldozatul kéri tőle eréuyét. Grófi pártfogója oldalán bukik el először, azután meg elbuktatja az az összeg, mit tőle kap (ez is indok). Férjhez megy a tisztesség látszatáért, de valójában csak bosszú­ból. hogy első szerelmesét megkinozza, no meg azért is, hogy szerencsétlen, együgyüen jólelkű férjét megcsalhassa. De még ez sem minden. Grófjához újra visszatér s mikor ezzel férjé­nek szivét már majdnem összetörte s mikor a gróf feleségül akarja venni, a darab végén a meggyötört férjet kívánja. Közben az er­kölcsi pusztulásnak egész skálája, minden je­lenete arra való, hogy újabb és újabb voná­sokkal rajzolja Bella romlott világát. S ebben a világban csupa erkölcsileg beteg lények él­nek; anya, aki leányát megtanítja az élet hazugságaira; a férj egy tehetetlen bábalak, aki feleségét romlottságában is tudja szeretni; a művészet pártfogásának leple alatt csupán érzéki szenvedélyének kielégítését hajhászó gróf; velük együtt s körülöttük egész ledér világ (sajnos, hogy épen a színpad világa), melyben erkölcsileg senyved. pusztul mindenki. Ennek a világnak a hangulatát maga a hősnő fejezi ki legérthetőbben: „Ha az élet úgy in­dult nekem, hogy egy hervadt bokrétát csapott az arcomba, én talán ócska arany hárfát pen­gessek hozzá.“ Csakhogy ez még Bellát sem jogosítja fel arra, bogy az örvénylő pusztulásba mindenkit magával sodorjon, kit sorsa — vagy jobban mondva a szerző — útjába dob, hogy elejétől végig, az izzó szenvedélyektől, hazug érzésektől, durva vallomásoktól, oukiuzó gyöt­rődésektől terhes jeleneteken át, mint romboló démon szerepeljen, hirdetve kíméletlenül: a műveszi pályán való érvényesülés az erkölcsöt, az erényt követeli áldozatául. A közönség pe­dig tódul a színházba, csak hogy ezt meghall­hassa és megláthassa. A darab előadásáról ezúttal csak annyit, hogy Retteghy (Bella) tőle telhetőén diszkrét volt; hűen jellemzett alakot mutatott Niczkyné (Bella anyja). Erős, sót kissé a kellőnél erősebb volt a gróf szerepében Vidor, szánalmat keltő szerepében megindító Doktor s a darabhoz mérten jók a többiek. A cigányprímás. A megszokott operette- motivumokbói szőtt s mégis sokban eredeti, amellett minden izében megkapó, kedves his­tória tele magyarosan cigáuyos meleg érzel­mekkel, ezeket hűen kifejező dalokkal s mi a vouzóerőt még fokozza, mindvégig hatásképes zenével. Már maga a mese, bár nem sokat tartalmaz, rokonszenvessé teszi a darabot. A magyar cigány dicsősége, mely elhat a tró­nokig, azután a szomoiúau zengő hattyúdal; az öregséggel jaró hanyatlás; a részvétlenség, mely arra kényszerit, hogy helyet adjon az ifjú s újabb eszközökkel ható nemzedéknek. Rácz Pali, az öreg prímás, visszavonul fényes emlékeinek megtépett foszlányaival, de azzal a vigasztaló és felemelő érzéssel, hogy helyét fia foglalta el. Mindez körülvéve a párisi mu­lató nagyúri világ fényes légkörével, megtöltve a cigányhumor kacagtató derűjével, tarkázva népies vonásokkal, méltán rászolgált a meleg érdeklődésre. Most még a játékról. A hatás érdekében legtöbbet az öreg prímás Szalma és Sári lánya Batizfalvy fáradtak odaadó buzgalom­hoz méltó sikerrel. Szalma énekének színezésé­ben, beszédében (különösen kiszólásaiban), moz­gásában igazi magyaros cigány volt, annak összes allure-jeivel; Batizfalvy a megszokottnál is kedvesebb, bohókásabb s különösen népies (matyó) alakításában rendkívül vonzó (meg kell azonban jegyeznünk, hogy ruhája nem eredeti, no de a matyó viseletben képtelen lett volna oly bájosan táncolni). Sziklai Gaston gróf szerepében, mint máskor is, elsősorban táncával hatott; Pásztor Ferike itt nem érvé­nyesült kellően, bár énekszólója mindig töké­letes volt, de Soltival szokatlannak tetszett az együttese. Az utóbbit ól szólva megbecsüljük igyekezetét, de bizony még sok hiányzik nála játékban, énekben egyaránt. Az epizód alakí­tások közt jó volt Rátkayé (Esztragon király), Sátorié (Cadeau), Sz, Rajz (Hersilia táncosnő) pedig most is igen szépen táncolt. T, A. Színházi műsor: Május 28. Szerda: A cigányprímás. „ 29. Csütörtök: A farkas. „ 30. Péntek: A farkas. „ 31. Szombat: A gunyva sora. Junius 1. Vasárnap: Cigánybáró. Szerkesztői üzenetek. Box. Névtelenül beküldött cikkeket, verseket egy­általán nem közlünk. — Falusi idill. Kiszedve áll; leg­közelebb jön. Mihamarább levél megy. Üdvözlet. — Vidéki levél. A Népmentésre vonatkozó cikkében foglaltakra nézve egyetértünk, de bizonyos irányban kiélezett volta miatt, sajnos, nem közölhetjük. — Többeknek. Beküldött tárcáik bírálatáig s esetleg közléséig szives türelmet kérünk. Felelős szerkesztő: Breznay Imre. Laptulajdonos: Egri érseki líceumi nyomda. Pályázati hirdetés. Egy nagyobb iparvállalat élelmezési intézete "borpl3n.ee kezelőt keres. — Hosszabb gyakorlattal bíró pin­cemesterek előnyben részesülnek. — Aján­latok fizetési igények megjelölésével és ok­mány-másolatokkal felszerelve R. E. 0. jelige alatt e lap kiadóhivatalához be­nyújtandók. Eger, 1913. Az érseki líceum könyvnyomdája.

Next

/
Oldalképek
Tartalom