Eger - hetilap, 1886
1886-08-03 / 31. szám
249 Bartha Irma; a garde des damesok közül: özv. Erdélyi József- né, Ivády Beláne, Ivády Miklósné, Baranyi Ödönné, Kolossy Gáborné, Jámborné, Lósteinerné, Simonné, Gulyásné, Kissné, Körmendyné, Ruddáné, Kozsikné, Kirchknopfné, Márkusné, Bart- báné, Manzerné, Szabó Györgyné, Góósné, Sirné, Brádyné, Kosztkáné, Jungné, stb. stb. úrnőket. — y. Irodalom és művészet. A Franklin társulat kiadásában újabban megjelent Bonyliai Benjamin: Irányadó az iskolában és az életben. Erkölcsi tanulságos könyvecske valláskülönbség nélkül, a mindennapi és ismétlő iskolába járó növendékek számára. A négy kiadást ért „Népiskolai jutalom-könyv“ czimű munkája nyomán, a kor igényeihez alkalmazva. Ara fűzve 30 kr. Falusi könyvtár. XXXI. füzet. Növény-betegségek. Irta Dr. Szaniszló Albert. Harmadik kiadás. Ara fűzve 50 kr; XXXI. füzet. A phylloxera, a kolorádóbogár és a vértetü. A gazda legnevezetesebb három rovarellensége. Irta Dr. Szaniszló Albert. Ara fűzve 50 kr. Olcsó könyvtár. Szerkeszti Gyulai Pál. 205. füzet. Longfellow W. Henrik. Az arany legenda. Angolból fordította Jánosi Gusztáv. Fűzve 40 kr; 206 füzet. Chateubriand. René. Francziá- ból fordította Bogdánfy Lajos. Fűzve 20 kr; 207. füzet. Czuczor Gergely hőskölteményeí és meséi. Második kiadás. Fűzve 30 kr; 208. füzet. Fáy András. A mátrai vadászat. Vígjáték bárom felvonásban. Fűzve 20 kr; 209. füzet. Augier és Foussier. A szegény arszlánnők. Dráma öt felvonásban. Francziából fordította R. Fűzve 30 kr; 210. füzet Shakespeare. Sok zaj semmiért. Vígjáték öt felvonásban. Angolból ford. Ács Zsigmond. Fűzve 30 kr; 211. füzet. Constant Benjamin. Adolf. Egy ismeretlen iratai közt talált történet. Francziából fordította és bevezetéssel ellátta Dr. Béri Moravcsik Gyula. Fűzve 30 kr; 212. füzet. Bozzai Pál irodalmi hagyományai. Kiadta Lévay József. Fűzve 30 kr; 213. füzet. Greguss Ágost. A balladáról. A Kisfaludy-társaság által 1864-ben jutalmazott pályamű. Harmadik javított és bővített, kiadás. Fűzve 40 kr. Történelmi könyvtár. 81 füzet. Budavára visszavétele. Irta egy szemtanú. Augolból fordította, előszóval s jegyzetekkel elátta Deák Farkas. Egy czimképpel. Ára fűzve 40 kr. Különfélék. — Heti naptár. Kedd, aug. 3. Bk. Istv. vt. test. felt.; — Pr. Ágost. — G.-o. <jul. 22.) Már. Magd. Nap kel 4 ó. 40 p. Nap nyug. 7 ó. 31 p. II. Egy szabad tér a rengetegben, háttérben egy meredek hegyoldallal, közepén egy ledőlt óriási bikk-törzse, mintegy 50 □ öl- nyi kerületben, körülkerítve alacsony fonott sövénynyel, — a bikk törzsére rézsut a földig gályák támogatva, s ezáltal féltetőt képezve, — a tető alatt kakukfüves illatos széna: ez volt a Lambot tanya. A szél orkánná növekedett, az erdész szalonnát sütött magának a tűznél, melynek sziporkái mint egy tűzhányó kráter tolultak fel a sötét éjszakába, magam a ledőlt fatörzs eresze alatt puha szénán heveiden gondolkoztam azon: milyen furcsa az a vadász-szenvedély, mely kiűzi az embert a város kényelmes falai közöl, meleg otthonából, vidám családi köréből, ki a sötét rengetegbe, csikorgó hidegbe, szélvész, zúzmara és fagy közé, egy korhadt bikkfa-törzs enyhébe. Miért? azért, hogy megbámulja néhány őz könnyű lábnyomát, vagy a vadsertéskonda túrásait, és meghallgassa egy-egy csikasz kopó fel-felhangzó csalio- lását. De hát miért volna akkor szenvedély, ha nem úgy volna! ? — Még sem jön, — tűnődött az erdész, — pedig már itt lehetne. — Talán eltévedt. — Vagy betévedt valamelyik korcsmába s most ott üti a gerendát. Mert hát úgy tudja meg a tekintetes úr, hogy Pesta fényé gyerek, s ha neki áll a mutatásnak, annak három nap se szakad vége. — Most nem teszi, erdész úr, mert úgy is előtte van a Szerda, aug. 4. Ek. Domonkos vt. — Pr. Domonkos — G.-o. (jul. 23.) Pókás vt. — Csütörtök, aug. 5. Ek. Havi bold. assz. — Pr. Ozvald — G.-o. (jul. 24.) Krisztina. — Péntek, aug. 6. Ek. Uruuk szili. vált. — Er. Ur. sziuv. — G.-o. (jul.. 25.) Anna. Szombat, aug. 7. Bk. Kajeán Dónát vt. — Pr. Aíra. — G.-o. (jul. 26.) Hermolaus. — Vasárnap, aug. 8. Bk. C 8. B. Assz. elh. — Pr. C 7. Cirjék. — G.-o. (jul. 27,) E. 8. Panteiemon. Hétfő aug. 9. Ek. Somán v. — Pr. Erik. — G.-o. (jul. 29.) Nikanor. Napkel. 4 ó. 48 p. Napnyiig. 7 ó. 23 p. Időjárás Her so bel szerint: változó. — Rendjel adományozás Ő felsége Bula Teophil dr. zii'czi perjelnek, ötven évet meghaladó sikeres működése elismeréséül, a harmadik osztályú vaskorona rendet díjmentesen adományozta. Az érdemekben gazdag egyházi férfiú múlt hó 26-án mondotta arany miséjét Előszálláson, ugyanott, hol 50 év előtt primiciáját ünnepelte. E misével befejezte nyilvános pályáját, mely után szent gotthardi birtokára vonúl vissza nyugalomba. Egyike volt az i gazi emberbarátok példány képének, ki e mellett mint előszállási jószágkormányzó számtalan érdemeket szerzett a rend gazdaságának emelése körül. — Egyházmegyénk köréből. Bognár János ecsédi plébános, saját kérelmére, nyugalomba helyeztetett.— Fülöp Ferencz jászapáthii lelkész investiturát nyert. — Kilián István kunhe- gyesi ideigl. lelkészhelyettes előbbi állomására, Kőtelekre rendeltetett kápláni minőségben. — Gyászhir. Liszt Ferencz, a zongora király, a világhírű magyar művész, a jövő zenéjének egyik alapitója, ki félszázadnál (1811 — 1886.) tovább tündökölt, mint első művésze a zongorának a világon, jul. 30-ika és aug. 1-je közti éjjel meghalt Bayreuth- ban. Temetése ma lesz. Holt-testét, kívánságához képest, a bay- reuthi temetőben fogják örök nyugalomra helyezni. — Schwanda Gusztáv, ki a jul. 11-én rendezett dalköri atlétikai versenyről, mint kitűnő ugró és kerékpározó, még élénk emlékezetében van városunk közönségének, legújabban mint úszó lett nyertes a Siófok és B.-Füred közt rendezett bajnoki táv- uszásban. 5 óra 58 perez alatt 10 kilométernyi távolságot úszott be. — Az egri jogakad polgársága, a tegnapi nap folyamán, a következő táviratot intézte Polónyi Géza orsz. kép. mint a nép- gyülés elnökéhez: „Az egri jogakadémia Polgársága üdvözletét küldi a mai népgyülés intézőinek, a nemzeti szellem rendithetlen harezosainak, előre is kijelentve, hogy mindent el fog követni a népgyülés határozatainak érvényesítésére. Éljen a haza!“ — Az egri takarékpénztár, múlt hó 28-án tartott választmányi gyűlésén, ügyészszé, — Póts Antal ügyvéd helyére, ki ez állásáról még az előző hónapban lemondott, — 7 szavazattal Basok mulatság: lakodalom, keresztelő. Mához egy hétre vannak felfogadva Flórisék a bandával ;GottviktusII. *)a feleségi test- vérhugája fog férjhez menni a fekete pap fiához — a Mórecz- h e z, meg azután a felesége is minden órás. — De hát hol van? — Igaz, hogy má r itt lehetne, de hát jó lóduló ám ide a Bányabércz, és ki tudja, meddig ment a lesi vadászok nyomán; — majd itt lesz reggelre. Dónát mentegette czimboráját, mert féltette az erdész kitörő haragjától, ki pontos és szi goru ember volt; de Flóris csak a fejét csóválta Dónát beszédére, és ott guggolva a tűz előtt, bele bámult annak parázsába és nagyokat sóhajtott. — Eredj Dónát, menj fel az oromra, fordulj napkeletnek a cserépi Mákszem hegy felé s fújd meg a kürtöt. Dónát elment, s mintegy 10 perez múlva fönn a fejünk lelett kiágaskodó bérez ormán megszólalt a kürt, mély és hosszú dallamával, mig végre egy hosszú üvöltésben enyészett el. Itt lenn a hat pár kopó, orrukat a magasba emelve csendes üvöltéssel kisérte a kürthangokat, melynek utolsó szólamát alig verte vissza, bérez, völgy, szikla, orom, midőn egyszerre recsegő ropogás harsogott körül bennünket, s egy a vihar által kitépett óriási bikk földrenditő zuhanással omlott végig néhány lépés távolra kis tanyánk közelében. — Jaj haj, oda van! végi van! ordított fel a czigány-pe- ezér, végig lökve magát a fagyos talajon, lábait rázogatva, kúsza *) Gottviktus, gyakran előforduló kedvelt keresztnév a palóczoknáh Azt hiszem: Viktória B. M.