Eger - hetilap, 1885

1885-10-13 / 42. szám

341 ségökre, hogy ha meggondoljuk, hogy a legalsóbb ministeri hiva­talnok is legalább „tekintetes ur“nak hivatja magát, mig a mi­nisteri fogalmazó, s pláne a titkár legalább is „nagyságos“ czi- met követel magának: ember legyen a talpán, aki az ezeknél is magasabb ministeri hivatalnokok számára általuk elfogadható czimkifejezést talál a góthai almanachban! E sorok írójával történt, hogy egy, bizonyos ministeriumban elkövetett baklövés helyrehozására illetékes osztálytanácsost „nagyságos urnák“ talált titulálni; amiért a derék ur annyira megaprehendált, (miután „méltó s ág oltatta“ magát), hogy az ügy igazságos elintézése végett egyenesen magához, a „nagy­méltóságú kegyelmes“ ministerhez kellett fordulnia. Hát hiszen üsse kő, ha már a magyar hivatalnok annyira hiú a rangjára, hogy maholnap a „magasztosságos, hatalmas és dicsőséges“ titulusok sem lesznek elég jók számukra : de akkor ne kérkedjünk vele, büszkén verve mellünket, hogy mi par excel­lence „démokrata nemzet“ vagyunk. A franczia nemzet, mely, miként egyebekben, úgy illem tekintetében is mintaképül szolgálhat, általán elfogadta az egy­szerű „monsieur“ czimezést, sőt a legaristokratább nemzet, az angol, még a legmagasabb ranguak részéről is megelégszik a rövid „sir“ titulázással. Általán véve igen gyanús állapotnak tűnik az fel, midőn valaki hivatalos, vagy társadalmi állásának méltóságát nem a saját egyéni tuljdonaiban tünteti föl, hanem rangja ezim éb en keresi. Évek előtt egy ép oly tiszteletre méltó, mint teljes illendő­séget és tiszteletet kifejező megszólítás jött divatba a magyar társas életben: a „Kegyed“. E kifejezést halhatatlan emlékű regényírónk: b. Jósika Miklós honosította meg irodalmunkban, s innét hozta azt fogalomba a magyar társadalom. A „kegyed“ szó — mint maga, jeles regényírónk mondá, — nem volt uj, hanem csak egy régebben szokásos magyar társalgási megszólí­tásnak újból való fölelevenitése, s meghonosítása. S e valóban szép és az illem minden követelményeinek megfelelő megszólítás oly általánossá, s kedveltté lön a müveit magyar társaságban, hogy az hölgyeinkkel szemben is minden tiszteletet kifejezőnek lön elismerve s elfogadva. De e szép, s főkép minden tekintetben magyaros megszólítást is csaknem teljesen kitúrta a társalgási nyevból az idő, a divat s a nemzeti — hiúság. Valami bölcs szógyártó feltolta a társalgási nyelvbe az esetlen s magyartalan „ön“-t, s mivel ez a czim nem látszott a hölgyek irányában elég­gé illedelmesnek, e czélra csakhamar egy szörnyszülött ikerszó jött divatba: a „nagysám“, és „nagysád“. — Endor, — felelt a fiatal asszony gyenge hangon — te nem tévedtél, midőn szerelmemet hűnek, bensőnek tartottad s ha akkor azoknak kezeiből, kik engen erre a viszonyra kénysze- ritettek, meg akartál volna szabadítani, örömmel követtelek volna bárhova. Akkor még tehettem volna, most azonban . . . — Oh mennyire csalódtam benned, — szólt közbe Endor komoran.. Most látom már, mily különböző az érzet, melylyel sze­retünk. Én nevemet, hivatásomat teszem koczkára szerelmünkért, s te mit sem akarsz áldozni. Lásd, én képes vagyok még az ördö­gökkel is szövetségre lépni bírásodért. E szavak borzalommal töltötték el a grófnét s a rémület hangja tört ki ajkain. — Nyugodjál meg, — veté utána Endor, gyorsan megbán­va, hogy szenvedélye ily vallomásra ragadta. — Te engen nem értettél meg. Kölcsönös hallgatás következett be, melyet a beteg csöndes» szelíd hangja szakított félbe. — Minek gyötörni még tovább egy szegény szenvedőt ? — mondá. Nem látod, mily gyönge és gyámoltalan vagyok, úgy, hogy nem vagyok képes elfogadni az ajánlott boldogságot, ha szinte akarnám is. Isten meghallgatta fohászimat, nem sok időm van már hátra; sokat gyötrődött szivem végre nyugalmat fog találni. A fiatal orvos némán szemlélte imádottját, ki mint valami szellem feküdt a selyem vánkosokon. Majd csöndes, vontatott han­gon, mintha nehezére esnék a beszéd, mondá: — Látom, Emma, hogy nyugodtan mégysz halálod elé, sőt óhajtód azt. Most hát tartózkodás nélkül beszélhetek. Mikor ne­ked az imént az örömteljes jövőt ajánlottam, el akartalak ámíta­ni állapotod felől s reményt akartam kelteni fel benned, melyben most már magam sem bízom többé. Lett aztán ennek bőséges kelete. A fogalmi tekintetben kis­sé visszás jelentésű, de százados magyar társalgási forgalmánál fogva teljesen jogosult „leány-asszony“, és az egészen díszes és magyaros „kisasszony“ megszólítások egyszerre lomtárba kerültek, s úgyszólván végkép feledésbe mentek. A „leányasszony“ teljesen exkommunikálva lett a ma­gyar nyelvből, s azontúl még a polgárleány is apprehensiv tekin­tettel mért végig, ha esetleg „kisasszonyának, s nem: „ked­ves nassám“-nak tituláltad. — De mikor aztán a „mosogatás utáni“ bálokban a szobaleányokat is széltiben „nas sá “-molni kezdték tánezos gavallérjaik: a faczér inasok: akkor az előke­lőbb értelmiség köreiben a czimkórság egyszerre az ellenkező végletbe csapott át, — les extrémes se touchent, — s a fen- héjázó „nagysád“, „méltsád,“ a köznapias, nyers, tiszteletlen s pórias: „maga“ megszólítássá fajult és sülyedt alá. Ennek aztán az lett valóban ép oly elszomorító, mint aggasztó következ­ménye, hogy mai napság az uj módi művelt magyar társalgásban nincs többé sem „kisasszony“, sem „ur“, hanem van: „ma­ga.“ — „Miért nem tánczol maga, Evelin?“ — „Hát magának, Józsi, ki a tánezosnéja?“ — Igazán épületes, és ill eines társalgási nyelve a mai elite-bálo knak! Hát ei-re azt mondják a „magá“-zó illemhősök, hogy ez az ujdivatú megszólítás a „nemes bizalom“ kifolyása, mely arra van hivatva, hogy a társas életi viszonyokat, s a rokon érzelme­ket szorosabbra fűzze. Komoly gondolkodók előtt azonban, kik a nők iránt való határtalan tiszteletet a nemzeti mű­veltség s erkölcsiség egyik legfontosabb palládiumának tartják, az ilyetén „maga“-féle megszólítás kevésbbé a „nemes bizalom“, mint inkább az „impertinens bizalmaskodás“ szomorú jele, mely végeredményében elvégre is a kölcsönös tisztelet kor­látainak ledöntésére, s a közerkölcsiség fokozatos alásülyedésére vezet; s melytől már csak egy lépés van ahhoz, hogy a társal­gásban a „magá“-t a „te“ váltsa fel (a „r okon érz elm ü ek“, „négy szem közt“ már úgy is megcselekszik), mint ez a műve­letlen, barbár-népeknél szokás, — s ez által megtegyük az első lépést az eredeti ázsiai állapotunkba való visszahaladás utján. Vidék. Szihalom, okt. 8. 1885. Erdély felől jő fel a nap, s trikolor szinben terjeszti szét fénysugarait az egész hazában, mi az örömtüzet gyújtja föl min­den jóravaló hazafi szivében, s tettre serkent minden e hazában élő polgárt azon magasztos czél felé, melyet az országos közmü­Endor megállóit, nem tudott tovább beszélni. A fiatal gróf­né szeretettel s gyöngédséggel teljes pillanatot vetett rá; szép szemeiből bánatos fájdalom beszélt, kifejezve a nehéz elválást a kedves, megszokott léttől s a világtól, melyben hátrahagyja azt, a kin még mindig teljes szivével, leikével csüggött. A fiatal orvos zavartan, nyugtalanul vette ezt észre. — Emma, — mondá — az élettől való megválás még sem látszik neked oly könnyűnek, mint állítod. Mosoly vonult el a beteg halvány ajkain. — Megvallom, szivem egy pillanatra oly nehéz és szoron­gatott volt, s félénken, nyugtalanul vert annak érzetére, hogy nem soká fog már dobogni. De most már ismét megkönnyebbült, — folytató némi tűnődés után — bátorságom viszatér s örömmel fogadom a halált. Nem érzed, — s Endor kezét keblére vonta — mily nyugodtan ver ismét szivem. — Legyen meg Isten akaratja, — susogó Endor s gyöngé­den elvonta kezét. Azután az ágy függönye mögé lépett s majd egy pohárral tért vissza, mely sziliig volt töltve a kis üvegből, s szótlanul nyújtotta át a betegnek. — Mi az ? — kérdé Emma grófné — ez a gyógyszer talán megtartja éltemet ? — Nem, hanem enyhíteni fogja az utolsó perczek fáj­dalmait. A grófné elvette a poharat, ajkaihoz emelte, s mig tartalmát csendesen kiitta, Endor folytató: — ügy fogsz elszenderedni, mint valami kedves mulatság után. Folytonosan a zene édes emlékeiben s a táncz kábító má­morában fogsz ringani. — Igen, — felelt a grófné, letéve a kiürített poharat, — * i

Next

/
Oldalképek
Tartalom