Eger - hetilap, 1884
1884-11-20 / 47. szám
429 délután 2 órakor saját palotájának dísztermében megnyitotta. A meghatalmazottak patkó alakú nyilt asztalnál ülnek, még pedig országaiknak franczia elnevezése alapján megállapított betű szerinti sorrendben. A „Norddeutsche Allgemeine Zeitung“ az ülésről a következő részleteket közli: az asztal külső oldalán, a középen Bismarck herczeg birodalmi kanczellár foglal helyet, mögötte, külön asztalnál ülnek a titkárok, úgymint Raindre követségi tanácsos, Bismarck Vilmos gróf és Schmidt alkonzul; a birodalmi kanczel- lártól jobbra Ausztria-Magyarország és balra Belgium meghatalmazottja foglal helyet, ez utóbbi mellett még az asztal külső oldalán Dánia és Spanyolország, — az asztal külső oldalán jobbra az észak-amei ikai Egyesült-Államok. Angolország és Hollandia, balra pedig Francziaország és Olaszország, a birodalmi kanczel- lárral szemben a patkóalak közepén Hatzfeld gróf, ettől balra egy franczia meghatalmazott és Portugália, jobbra Törökország és Oroszország meghatalmazottjai. Az asztal szélein lévő helyeket Busch államtitkár és Kusserow titkos tanácsos foglalják el. A terem egyik falára Afrikának 5 meter magasságú térképe van felfüggesztve. Az asztalon Afrikára vonatkozó számos folyóirat, könyv és térkép fekszik. London, nov. 15. Mint a Morningpostnak Dongolából tegnapi kelettel jelentik. Wolseley tábornok Gordon tábornoktól f. hó 4-ről levelet kapott, melyben Stewart Power és a franczia konzul meggyilkoltatását tudatja és megjegyzi, hogy ő még bátran tarthatja magát. London, nov. 15. Parliament körökben az a vélemény uralkodik, hogy a kormány a hadihajók tetemes megszaporitását, több dúsan fölszerelt czirkáló hajó és számos torpedónaszád építését fogja a parlamentben indítványozni. A költséget több évi részletre osztanák föl. Pét érv ár, nov. 15. Journal de St.-Pétersbourg a podoliai görög-egyesültek küldöttségének vatikáni látogatásáról és a pápa válaszáról terjesztett hírekről szólva, a következőket Írja: Tekintettel a Vatikán és Oroszország közt létrejött barátságos viszonyra és a katholikusokkal szemben a czár által lengyelországi útjában tanúsított jó indulatra, kötelességünknek tartottuk megvárni, mig a Vatikán félhivatalos lapjai a fentebbi hirt vagy alaptalannak nyilvánítják, vagy legalább is helyreigazítják. De csalatkoztunk e reményünkben. Mi abban a véleményben vagyunk, hogy a Vatikán által pártolt hírlapok részéről tanúsított eme hallgatagság az Oroszország és a szent-szék közt röviddel ezelőtt helyreállított jó viszonyra és különösen a Vatikán és a római egyház jól fölfogott érdekére bizonyára csak káros hatással fog lenni. P é t e r v á r, nov. 15. A belügyminiszter utasítást kapott, hogy bizonyos személyeknek tiltsa meg a Lengyelországban való tartózkodást. Delegatiók. A magyar delegáczió ülésében gróf Apponyi Albert fölvetette a kérdést, vájjon a delegáczió illetékes-e azon rendszerváltoztatást megállapítani, mely a hadi tengerészeinél javasoltatik s előzőleg nem a törvényhozástól kell-e erre külön hozandó törvényben felhatalmazást nyerni ? A hadi tengerészet legalább eszközeiben, fölszerelésében, sőt némileg czéljában is. gyökeres átalakításnak, mondhatni: rendszerváltoztatásnak néz elébe. A hadügyi kormány kijelenté, hogy czélul a partvédelmet tűzi ki. támadó tengeri hadjáratra nem gondol s részint a partvédelem természete, részint az újabb találmányok figyelembe vételével fősulyt fektet a torpedó- és tüzakna- rendszer behozatalára. A tengerészeti költségvetés előirányzata már az idén ekként lett előterjesztve s a delegácziók albizottságai által ekként is lett megszavazásra ajánlva. A nyilt ülésben gróf Bethlen Ödön albiz. előadó előterjesztvén a bizottság hadi tengerészeti költségjavaslatát, egyúttal ajánlja elfogadásra az e javaslat végén indítványozott határozatot, mely szerint a delegáczió jegyzőkönyvileg mondaná ki. hogy „helyesli azon irányt, melyet a tengerészeti kormányzat a legközelebbi években teljesítendő munkálatoknál követni óhajt.“ Ezzel szemben gr. Apponyi felszólalása kifejti, hogy csak a törvényhozás bir joggal a delegácziók számára elvi alapot kijelölni, egyik delegáczió a másiknak irányt nem adhat, a delegácziók a hadi tengerészet rendszerváltoztatását se el nem határozhatják. se törvény nélkül el nem fogadhatják s bár költségkímélésre nincs kilátása, mindamellett alkotmányunk szellemében fekvő indokokból czélszerünek véli, hogy e kérdés előzőleg a törvényhozás elé terjesztessék. Alakszerű indítványt azonban nem tesz. Tisza Kálmán miniszterelnök kifejté, hogy itt rendszerváltozásról nincs szó, hanem csak egyik most is meglevő, fennálló tengeri fegyvernemnek, a torpedórajnak és a tüzakna-rendszer- nek bővebb alkalmazásáról, nagyobb mérvben való kifejtéséről s a mint nem szükséges a törvényhozás beavatkozása, ha például a szárazföldi hadseregnél egyik évben a lovasság, másikban a gyalogság s harmadikban a tüzérség kifejtésére fektet a hadügyi kormányzat nagyobb súlyt: ép úgy nem szükséges most sem. TÁR CZ A. A szerkesztőhöz. Trnék megint, — kezembe’ már írásra áll a libatoll; De hát minek ? A vers úgy is Papírkosárba vándorol. De megkezdtem, hát folytatom, Ne vesse meg kérésemet : Szerkesztő úr, nagy jó uram, Fogadja el e versemet. A múltkor is, hogy versemet Dorongolá kegyetlenül, Nem látta: lelkem fenekén Milyen dühös hevület, ül. Ha látta volna, jól tudom Megszánta volna szívemet. . . . Szerkesztő úr, nagy jó uram, Fogadja el e versemet. Elmémben gyakran forrnak ám Eget verő gondolatok, De értök öntől — bármi jók — Kegyetlenül orrot kapok. Pedig miatta már milyen Sok szép eszmék elvesztenek. . . Szerkesztő úr, nagy jó uram, Fogadja el e versemet. írtam szerelmes verseket, Bútól forró „bú-hangokat,“ A durva végzet — hasztalan — Mindnek egyforma sorsot ad. írtam szerelmet, melyet a Dühöngő bánat eltemet . . . Szerkesztő úr, nagy jó uram, Fogadja el e versemet. A „távolból“ is elfogott Lánykámért a hév áradat — Elfojtom azt; lantom tovább Ilyen borús hangot nem ad. írok vígat, csak ne mondja Versemre, hogy hát: „nem lehet“ . . . Szerkesztő úr, nagy jó uram, Fogadja el e versemet. Pedig megemelhetné ám Versem előtt a kalapot: Van-e más is, ki verséért Nem kért soha ingyenlapot ? ! Ha másért nem, csupán ezért Megilletné a tisztelet . . . Szerkesztő úr, nagy jó uram. Fogadja el e versemet. Hát a nevem nem imponál ? Hisz szinte dicsfényben ragyog. Hát hol találhat más nevet, Mely ennél szebb, dicsőbb, nagyobb ? Ha mást nem néz, tekintse hát E szépen hangzó álnevet: Szerkesztő úr, nagy jó uram, Fogadja el e versemet. *