Eger - hetilap, 1884

1884-07-17 / 29. szám

269 hívást lapunk alább közli, úgy hogy a jövő tanévben a Bük- Sebe r. katli. alapítványból segélyezettek száma 32 leend, egyen- kint 300 frtos összeggel. S e szám növekedését még remélhetjük is az egri főkáptalan gondosságától és Tárkányi Béla apát-kanonok ur szerencséjétől, kinek (mint felőle a feledhetetlen emlékű Sza­bó Imre püspök jellemzőleg mondta s egyik lapban irta is) a mihez fog. minden sikerül. — Ez forgott tán a bold, emlékű Bük Zsigmondné előtt is, midőn végrendeletében a főkáptalan által Tárkányi Béla, apát-kanonok urat kérte alapítványa első gond­nokául kineveztetni, mint borsodmegyei kedves földijét és általa jól ismert erős jellemű egyéniséget, ki szándékait viszont legjob­ban ismeri s ez alapítványát is oly sikerrel fogja Isten segítsé­gével végrehajtani, minővel a jó Isten az ő vállalatait megáldot­ta. Az eddigi sikeres tények mutatják, hogy a bold, alapitónő nem csalódott reményében; — s az egri főkáptalan az által tün­tette ki, mennyire méltányolja a nemeslelkű alapitónő bizalmát, hogy nagy eszméjének végrehajtását oly három egyénre, oly teljes biztossága és jellemű közegekre bízta, minőket Tárkányi Béla, apát-kanonok, Melczer Gyula, alispán és Petro József, ügyvéd urak személyében Borsod- megye-szerte s azon kívül is a nagy közönség méltán tisztel. L. László. Felhívás. A boldog emlékű özvegy Bük Zsigmondné, született Sebe Terézia úrnő által tett s az egri főkáptalan kezelése alatt levő úgynevezett „B ük-Sebe r. katli. árva-alapit- ványra“ folytatólag négy árva fin és öt árva leány vétetik föl, az 188% tanévben f. évi szeptember 1-ső napján kezdődő s egyenkint 300 frtos évi segélyezéssel, — melynek elnyeréséért az illetők nyolcz éves kortól kezdve tizennégy évesig folyamodhatnak. E segélyben leendő részesüléshez a bold. eml. alapítónő. végrendelete 10-ik pontjában, a következő feltételeket kapcsolta: „a) hogy a folyamodó borsodmegyei, (s ha ilyenek nem lennének elegendő számmal, az egri fő-egyházmegyének mostani területén) t örvényes háza sSágból született s szülei­től már megfosztott vagyontalan árva legyen. Ha azonban az élő szülők elmeháborodottak vagy egészen kereset- képtelenek, úgy veendő, mintha nem élnének. b) Ezen nevelési segély csak római katholikus va 1- 1 á s u fi- és leány-gyermekeknek adható. c) Különösen vétessenek figyelembe a vegyes házasság­ból származott k a t h ol i k u s g y e r m e k e k.“ A folyamodók illető plébánosaik által aláirt folyamodá­saikat — a kérelmező árvának 1) keresztlevelével, — 2) szüleinek elhuny tát, vagy fönebb a) szerinti elmebaját, teljes keresetképtelenségét s vagyontalanságát igazoló okmány­nyal, — 3) tanulási képességéről s erkölcsi viseletéről tanúskodó iskolai bizonyitványnyal — fölszerelve, folyó 1884-ik évi augusztus hó Í0-ik napjáig küldjék Egerbe a Bük-Sebe r. kath. árva-alapitvány főkáptalani gondnokához, Tárkányi Béla József, apát-kanonokhoz. A fóldmivelés-, ipar és kereskedelem-ügyi miniszter rende­leté a szerzői jogról szóló I 884. évi XVI. t. czikkben meg­határozott bejelentések és beiktatásra szolgáló iktatókönyv tárgyában. A szerzői jogról szóló 1884. évi XVI. t. ez. 44. §-ában nyert felhatalmazás alapján a következőket rendelem. Az iktató könyvről. 1. §. Az iktató könyv, melynek minta-rovatai ezen rendeletemnek kiegészítő részét képezik, két részből áll Az első rész szolgál a fordítási jog védelmére ezélzó bejelentéseknek ; — a 2-ik rész az álnév alatt, vagy a szerző nevének kitétele nélkül megjelent, illetőleg nyilvánosan előadott művek szerzőinek vagy ezek jogutódainak biztosított jogok védelmére ezélzó bejelentések beiktatására. A bejelentésekről: 2. §. A bejelentésnek kö­vetkező adatokat kell tartalmazni I. A fordítási jog védelmére ezélzó bejelentéseknek, (1884. évi XVI. t. ez. 7. §.) 1) a beje­lentő nevét, polgári állását és lakhelyét; 2) az eredeti mü teljes czimét, a kötetek és lapok számának megjelölését; 3) azon év megjelölését, melyben az eredeti mü megjelent; 4) a szerző nevét, polgári állását és lakhelyét5) azon nyelvnek (nyelveknek) meg­jelölését, a melyre (melyekre) a fordítási jog fentarttatott; b) beje­lentését annak, hogy a mű fordítása: a) mikor kezdetett meg, b) mikor lett befejezve. — II. Az álnév alatt, vagy a szerző nevé­nek kitétele nélkül megjelent, illetőleg nyilvánosan előadott mű­vek védelmére ezélzó bejelentéseknek: (1884. évi XVI. t. ez. 13. 55. 65. §-ai) 1) a bejelentő nevét, polgári állását és lakhelyét; 2) az eredeti mü teljes czimét, nemét és szabatos megjelölését, — irói és zene-müveknél a kötetek vagy füzetek és lapok számának megjelölését; 3) azon év megjelölését, melyben az eredeti mü megjelent vagy nyilvánosan először előadatott. Színmüveknél és zene-müveknél az első nyilvános előadás napja is bejelentendő; 4) a szerző álnevét, vagy megjelölését annak, hogy a mü, a szerző nevének kitétele nélkül jelent meg vagy lett nyilvánosan előadva; 5) a mü szerzőjének nevét, polgári állását és lakhelyét. Az el­járásról. 3. §. A bejelentés alkalmával az eredeti és fordított műnek egy-egy példánya, — képző művészeti tárgyaknál a mű­nek fényképe a földmivelés-, ipar és kereskedelem-ügyi miniszté­riumnál letéteményezendő, miről az illetőnek elismervény adatik. 4. §. Az iktató könyvbe eszközölt minden beiktatás a földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi minisztérium által kiadott „Központi Értesítő,“ — a Horvát-Szlavonországok területén megjelent, vala­mint a horvát-szlavonországi illetőségűek által a külföldön ki­adott munkákra vonatkozók pedig, azon kívül még a Zágráb­ban megjelenő „Narodne Novine“ czimü lapban is közzététetni fognak. 5. §. Az 1884. évi XVI. r. ez. 44. §-ának 3-ik kikezdé­sében említett művekre vonatkozó bejelentések a horvát-szlavon országos kormány utján is beterjeszthetek a földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi minisztériumhoz. Ily bejelentések a földmivelés-, ipar-, és kereskedelemügyi minisztériumnál magyar nyelvre lefor- dittatván, ezen szövegben tétetnek közzé a „Központi Értesítő­ben“ s kihirdetésük után eredetiben, valamint a horvát-szlavon­országi illetőségűek részéről a földmivelés-, ipar- és kereskede­lemügyi minisztériumhoz közvetlenül tett bejelentések hivatalos másolata szintén azok kihirdetése után beiktatási záradékkal el­látva a „Narodne Novine“ czimü lapban való közzététel végett a horvát-szlavon országos kormányhoz küldetnek. 6. §. Az iktató könyvből kivonatok kiállításáért dij nem követelhető és a ki­vonatok az azokat kívánók terhére 50 kros bélyeggel elláttatnak. rgolitikai heti szemle. London, jul. 14. Az egész országban demonstrácziók foly­nak a felsőház ellen, a miért elvetette a választási reformjavas­latot. 1862. óta nem folyt akkora agitáczió Angliában, mint most. London, jul. 14. Wemyes lord a felsőház mai ülésében határozati javaslatot terjesztett elő, mely kimondja, hogy a vá­lasztási reformról szóló törvényjavaslat tárgyalása a felsőházban folytattassék, hogy annak elfogadása még a mostani ülésszak alatt lehetővé tétessék; továbbá, hogy felirat intéztessék a királynő­höz, melyben megkerestetnék, hogy október hóra hívja össze a parlamentet a választási testületek újjászervezéséről szóló törvény- javaslat tárgyalása czéljából, melyet a kormány a választási re­formról szóló (javaslat szentesítése után ígért beterjeszteni. Pár is, jul. 12. Grevy elnök kegyelmi rendeletet irt alá, mely szerint a politikai vétségek és büntettek miatt elitéltek bün­tetése leszállittatik. A megkegyelmezés alól Michel Louisa, Kra- potkin herezeg és Gauthier kivonattak. Róma, jul. 12. A Stefani-ügynökségnek jelentik Madridból: A spanyol kormány megbízta a római spanyol követet, hogy Man­cim külügyminisztert Spanyolország legbarátságosabb és legszivé- lyesebb érzelmeiről biztosítsa és fejezze ki előtte, hogy a spanyol kormány élénken óhajtja, hogy a Pidal-féle eset Olaszország tel­jes megelégedésére nyerjen elintézést. E czélból jelenleg tárgya­lások folynak a spanyol kormány és a madridi olasz követ közt, s ez utóbbi utasítást kapott, hogy határozott czáfolatot kívánjon Pidal azon állítására vonatkozólag, hogy az olasz kormány a spa­nyol kormányt üdvözölte volna azon alkalomból, hogy a spanyol trónbeszéd a Vatikán és Spanyolország közt fönálló jó viszonyt kiemelte. Kanea, jul. 10. Pol. Corr. A szultán teljesítette a krétai nemzetgyűlés kérelmét s már lejárt ülésszakát húsz nappal meg­toldotta. A nemzetgyűlés ennek következtében azonnal megkezdte a költségvetés tárgyalását, s ennek befejeztével több helyi érdekű törvényjavaslatot fog elintézni. A mi a londoni konferencziát illeti, erre vonat­kozólag egy párisi levelező egy kiváló diplomacziai személyiség­nek következő nyilatkozatát közli: „A két nyugati hatalom, me­lyek az Egyiptomra vonatkozó egyezményt kötötték, elállottak *

Next

/
Oldalképek
Tartalom