Eger - hetilap, 1869
1869-02-18 / 7. szám
51 poroszlói közúti vaspálya létesítését illető lényeges intézkedés nem tétetett; nehogy azonban ezen tény elhallgatásából jövőre nézve következtetés vonathassék, a közmunka- és közlekedési minisztériumhoz fölterjesztés intéztetni határoztatik, melyben az fölkérendő, hogy miután a tervezett eger-poroszlói közúti vaspálya e város igényeit és érdekeit ki nem elégítheti, tekintettel múlt 1868. évi szeptember hó 6-ról kelt 2216. sz. a. kérelmünkre, — a múlt 1868. évi május 26-án tartott országos ülés határozata értelmében, — mely szerint, „hogy a hatvan-miskolczi vasútvonal végleges megállapításánál Eger városa és vidékének érdekei szintén számításba jöjenek, meghatalmaztatik a közmunka- és közlekedési miniszter, Eger várost a hatvan-miskolczi vonallal valamely legalkalmasabbnak mutatkozó ponton szárnyvonal által hozni kapcsolatba oly módon, hogy ezen vonal a szükség és körülményekhez képest, idővel Egerből a gömöri vasipar-telepek felé folytattathassék, ez okból az egri pályaudvar hováépitése miniszteri elhatározásnak tartatik fön,“ — hováelőbb intézkedni méltóztas- sék; hogy pedig ezen kérelem minél behatóbb eredményre juthasson, annak az illető minisztériumhoz, a város költségén leendő elvitelével Tavasy Antal polgármester és Kubik Endre képviselő megbizatnak. oly utasítással, miként a küldöttség számának szaporítása tekintetéből maguk mellé több önként ajánlkozó érdekelt tagokat is fölvehetnek. Ezután tárgyaltatott a vásári deszkasátorok mikénti elhelyezése tárgyában választott küldöttség következő jelentése: „A t. képviselő-testületnek múlt 1868. évi 2724. számú végzésével Brodi Jakab, mint a vásári deszkasátorok tulajdonosának azon kérelme — mely szerint a vásártéren egy bizonyos helyet kér kijelöltetni, hol mind közbiztonsági, mind rendőri tekintetben a vásári sátorok állandóan megmaradhatnának; mely esetben magát, a város részére évenként 400 írtnak fizetésére kötelezi, s egyszersmind kijelenti, miként köz- biztonsági tekintetből őrt állítani, s tüzrendőri szempontból a sátorok környékét kellő vízmennyiséggel ellátni fogja, — helyszíni szemle eszközlése s ez ügybeni véleményes jelentéstétel végett kiadatott. Ennek folytán a küldöttség a helyszínén megjelent, és úgy találta, hogy a kérdés alatti sátorok fölállithatására legalkalmasabbnak mutatkozik a papnyugintézet háta mögött lévő sertéspiacz, miután ezen helyen a •(. alatti terv szerint a sátorok kellő rendben föloszthatok lennének a nélkül, hogy e miatt a házak kilátása legkevesbbé is gátoltatnék, sőt a mennyiben a sátorokhozi följárás a papnövelde közén és a kacsaparton lenne eszközölhető, a közönség kényelmének is megfelelőbb volna, mint a jelenlegi hely, miután sáros időben a nagytemplomtóli följárás igen nagy nehézséggel jár. A sátorok állandó fönállhatását illetőleg véleményeztetik, hogy azok a kérdés alatti helyen állandóan meghagyhatók lennének; különösen azon indokból: mert a sátorok széthordása, és összeállítása, Ekkor megragadá testvére kezét, s mintegy erőszakosan vezető őt az erkélyre. „Nézd !“ monda, mindinkább növekvő szenvedéllyel, „nézd a hajókat ott a kikötőben összegyűlve, holnap, hajnalhasadtával elvitorláznak, hogy szembe szálljanak az ellenséggel. Szép szigetünket, Candiát, a törökök ismét fenyegetik. Egy egész flottát küld Velen- cze, hogy Candiát megszabadítsa. Nyílt csatába száll a törökkel an- tak birtokáért. Ott nyílik meg a hir s dicsőség mezeje, és én nem mehetek oda! Nekem itt kell maradnom a kikötő őrzésére, itt kell maradnom tétlen nyugalomban, mig mások harezra és győzelemre sietnek! És miért? Mert ifjú vagyok, mondják, mert még pár évem hiányzik a férfikorig, melyben méltó lehetek egyik hajónk kapitányságának betöltésére. Oh Istenem ! ez árboczok csúcsáról ragyog felém a dicsőség, és én nem küzdhetek azért!“ Elhallgatott, — sötét s bús tekintettel kisérte a hajókat, melyek a lidóból a canale grandeba vonultak. Elragadó volt látni azon pompás hajókat, melyek mozgó bástyákként hintázva közeledtek. Velenczei lobogó s sz. Márk szárnyas oroszlánja lebegett minden árboczon. A hajók derekainak lőréseiu az ágyúk torkai tátongnak. A földélzeten a tengerészeti legénység volt fölállítva. A canale grande partjait sürli embertömeg lepte el, mely oda tódult, hogy örvendjen a pompás látványnak, s üdvözölje Velencze büszkeségét, a flottát. E pillanatban elkezdenek zúgni ünnepélyes hangon a sz. Márk tornyának harangjai. Mire a Maria della salutes Velencze többi háromszáz tornyának harangjai adának választ, a büszke köztársaság búcsúdalát a harezfiakhoz érezbaugon zengve, s a távozóknak győzelmet, dicsőséget jósolva. A tenger tajtékzó habjainak zúgásával e zengeménybe vegyült, mint játékszert ragadta tovább az óriási bajókat, s száz és száz gondolát ringatott hátán, melyek a nagy egy-egy vásári időszakot értve, 6 hétbe kerül, és igy a 4 vásárt illetőleg, egy éven át 24 hétig, vagyis körülbelöl félévig kint létezik a nélkül, hogy a városnak legcsekélyebb hasznot is jövedelmezne, mig ellenben, ha állandóan meghagyatnak, a város évi jövedelme 400 o. é. frtal szaporodnék; másrészről pedig valamint köz-, úgy tüzrendőri szempontból sem jöhet kifogás alá, a mennyiben kellő számú örök tartása, úgy a sátorok környékének a szükséglendő vizmennyiséggeli ellátására a sátorok tulajdonosa kötelezve lenne ; sőt tüzeset idején a közönségre sokkal veszélyesebb az, ha ezen sátorok szétbontva, valamennyié egy rakásban a tulajdonos háza udvarán, — mely udvar házaktól környezve van, halmoztatik össze, mint ha a nevezett sertéspi- aczon a szabadban környezetlenül áll. Ha teiiát a fönebb előadottak tekintetbe vételével a sátorok fön- állhatása engedélyeztetnék, vásár alkalmával az ezen helyen árulni szokott miskolezi csizmadiák azon helyre tereltetnének, hol a fasátorok ez ideig fönállottak; a sertéspiacz pedig, miután a sátorok háta, és a papnyugintézet között 15 öl szélességű üres tér marad főn, ezen helyen, úgy a Skopecz-féle ház, és a papnövelde közötti téren továbbra is megtarthatónak véleményeztetik. Nehogy azonban ezen vélemény elfogadása esetén, folyamodó tulajdonos részéről akár az évi bérfizetés, akár a közreudőri tekintetből eszközlendő őrködés miatt visszaélés követtessékel; Bródi Jakab tulajdonos köteles lesz, tett s netán elfogadandó ajánlatának biztosítására minden tekintetben megbizható két kezest állítani, nemkülönben az őröket a polgármester közbejöttével s befolyásával fogadni és fizetni olyforinán, hogy valamint az évi bérfizetés, úgy az örök illetménye, negyedévenkint elölegesen lészen az időbeli polgármester kezéhez átszolgáltatandó, úgy a szükséglendő vizmennyiség meghatározására és készentartására magát a városi hatóság intézkedésének alávetni, végül az első sor sátor, vagyis a főút közeit, melyek a vásártér nyugati részére néznek, a tisztaság megóvása tekintetéből bedeszkáz- tatni.“ A fölolvasott küldöttségi vélemény elfogadtatván, jóváhagyás végett a megyei bizottmányhoz fölterjesztetni határoztatott, minthogy azonban a megyebizottmány jelenleg nem létezik, ennélfogva jelen fölterjesztés kiadványozása ez alkalommal fölfüggesztetett. Eger, február 11. A „Magyar Újság“ múlt heti egyik számában Csiky Sándor aláírásával egy Egerből küldött levél jelent meg, melyben tudósító állítja, hogy gróf Szapáry Gyula királyi biztos ö méltósága a megyei és városi képviselő-választásokba beleavatkozva, a megye és város az ö működése által óriási pressio alatt áll. hajók körül összegyűlve úgy tűntek föl, mint nyüzsgő férgek az oroszlán körül. Egy pillanat alatt két részre szakadt a gondolák sötétlő tömege, s mintegy varázsütésre akikötő két széléhez vonultak. A canale granden, az arany bucentauron a dogé közeledett. Ott állt Contarini dogé magas s büszke alakja a hajó szélén, aranytól átszőtt hosszú öltönyben, aranyszarvú föveggel fején. Mögötte hosszú, rendőzött fekete ruhában állottak a nagy tanács tagjai s a titkos tanács rettegett háromsága, fekete álczával arezukon, a velenczei nép titkos rémei. Titkon büntetni s boszúlni, ez föladata a három férfiúnak, kik előtt a dogé maga is remeg, mert tudja, hogy egyetlen intésök elég, hogy életét veszítse, ha Velencze java úgy kívánja. A jelen ünnepélyes pillanatban a három rém látása sem bírta megszakasztani a nép üdvkiáltásait. Ok most csak dogejok ar- czába néznek. Az nincs beálezázva, öröm s büszkeség sugárzik róla. Karját emelintve üdvözli a hajókat; s e pillanatban megvillám- lanak a hajók lörései, s ágyuk morajával viszonozzák a dogé üdvözletét. „Jöj,“ monda Luigi reszkető ajakkal, mialatt Biancát a szalonba visszavezette, „nem nézhetem tovább, mert megszakad a szivem ! Oh ha velők mehetnék, szivem vérét ontanám ki az első borostyánért, hogy ismeretlen nevemet dicsőséggel övezzem!“ „S azért életedet áldozd,“ tévé hozzá hirtelen Bianca. „Ha azt is ?“ folytatá Luigi elragadtatással. Mi lehet szebb, mint egy harezfi halála, midőn testvérei, harcztársai győzelemkiáltásai s a harczi kürt vig harsonája között esik el! Ily halál megérdemli, hogy életen vásároljuk meg!“ (Folyt köv.) *