Sinai Miklós: Elmélkedések M. Minucius Felix Octaviusához - Editiones Archivi Districtus Reformatorum Transtibiscani 14. (Debrecen, 2008)

Aeneis X. 396. - azaz még kicsit mozognak. Ezen a helyen meg kell magyarázni a micare aliquid vagy cum aliquo fordulatot is. Ez ugyanis előfordul Cicerónál A kötelességek 3. könyv 19. fejezet: Cum fidem alicuius bonitatemque laudant, dignum esse dicunt quicum in tenebris mices - Ha valakinek a becsületét és derék voltát dicsérik, azt mondják, méltó arra, hogy vele akár a sötétben alkudj. Ugyancsak ő a 23. fejezetben: in sorte aut micando victus - az osztozkodásban vagy alkudozásban legyőzetvén. Ebben a szólásban erősen hozzáértik a digitum-ot. Mozgatni az ujjat, valamint azt jelenti, osztozkodást intézni. Ennek egyebek között az is elég elterjedt fajtája volt, hogy az ujjakat hirtelen bizonyos számban kinyitották. Innen mondták azt, hogy dimicare, ami valójában azt jelenti, hogy osztozkodással illetve az ujjak mozgatásával szabni véget a vitának. Ezután kezdték elfogadni arra, hogy valamilyen módon befejezni a vitát. De mivel ez gyakran fegyverrel történik, a pugnare helyett alkalmazzák. A régiek között gyakori volt a micatio használata a vitákban, mert a szerződéskötésekben is, ha az árban vagy más dologban nem egyeztek meg, micatio-val fejezték be a vitát. így vásároltak árukat a fórumon, igy húst a mészárszékből. Ezt a szokást azonban Rómában később megváltoztatta húsvásárlásban Apronianus praefectus urbi. Innen a Grutemél található felirat (647. lap) ezt mondja róla: Ex autorite Turei Apronii viri consularis praefecti urbis ratio docuit utilitate suadente consuetudine micandi summota sub exagio potius pecora vendere quam digitis conludentibus tradere. - Tureus Apronius consulviselt férfi, városi elöljáró tekintélye alapján arra intett a meggondolás, melyet a hasznosság javallt, hogy az ujjmozgatás szokását elhagyván, inkább a behajtási ár szerint adják el az állatokat, mint az ujjak játéka szerint adják át őket. A mozgás jelentéséből fakad az, hogy később a micare azt is jelenti, hogy remegő és hirtelen fényt bocsátók ki. így Vergilius az Aeneis I. 90-ben: crebris micat ignibus aether ... gyors villámok csillognak a légben... (ford. Lakatos István) és Livius 2, 30. gladii micant ante oculos - a kardok szemük előtt villognak, (ford. Kis Ferencné) 51

Next

/
Oldalképek
Tartalom