Sinai Miklós: Elmélkedések M. Minucius Felix Octaviusához - Editiones Archivi Districtus Reformatorum Transtibiscani 14. (Debrecen, 2008)
- a latinban nincs participium praesens, csak imperfectum.- gyakorítóként (formula frequentativa) emlegeti a mozzanatos igéket. (Fenti esetek meglehetősen gyakoriak, ezért nem említünk példákat.) A képhasználatban előbb utaltunk a magyar történelmi példára. Az alábbiakban néhány nyelvi hungarizmust emelünk ki a műből:- hie et ibi (e.g. Ír) - itt-ott {passim helyett)- in extimo nasi (3v) - az orra hegyén (extimo naso helyett)- civitatis Romanae iure usum - a római polgárság jogával élt (iuribus helyett)- tibiae cantum - fuvolaszóra (10Ív) (tibiarum cantum helyett)- color oculi - a szem színe (120r) (color oculorum helyett)- electis regibus (lemmában) nyilván a magyar válaszott királyokra gondolt (145r) Magyar fordításainak stílusa Utaltunk már rá, hogy amint előre halad előadásaiban, egyre többször magyarra fordítja a lemmákat. Bizonyos kifejezéseket pedig az egész műben magyarul világít meg. A lemmákhoz fűzött magyar szövegek tuladonképpen nem igazi fordítások, inkább parafrázisok: sok esetben legalább kétféle megoldással próbálja megértetni az eredetit. A korabeli magyar nyelhasználatot így valószínűleg nem tükrözik ezek a szövegek, de mindenképpen vizsgálódásra érdemesek: az akkori magyar szókészlet és nyelvtan, a latin fordítástechnika jól tanulmányozható belőlük. Nyilvánvaló, hogy nemcsak Cicerónak és Lucretiusnak jelentett gondot annak idején a latin filozófiai szaknyelv megteremtése; Sinainak is ezzel van a legtöbb gondja. Egyetlen sajátos példát említünk: az érzékszervekkel fel nem fogható istenekre egyszer azt mondja: "semmiseinek" Milyen sajátos szófajhasználat és ragozás ez! Majd egy szép veretes példát említünk magyar stílusa érzékeltetésére: Fő tisztségeknek tzimereivel, úgy mint tsomoba öszve köttetett vesszőkkel es bársonyos ruhákkal ditsekedel, ugye? De szertelenül el tevellyedik az az ember es a meltosagott haszontalanul betsülli, vagy tiszteli akinek ugyan fenyes bársony ruhaja vagyon de azonba otromba paraszt esszel bir. /196r/ 20