Egység, 2020 (30-31. évfolyam, 126-137. szám)

2020-03-01 / 128. szám

egység | 2020 MÁRCIUS 8 HOHMECOLÓ | TÖRTÉNELEM JUDEO-ARAB Az arab világ számos pontján fel­lelhető zsidó közösségek is átvették a befogadó kultúra nyelvét, termé­szetesen héber, illetve arámi kife­jezésekkel bővítve azokat. Mivel a földrajzi kiterjedés következtében sokféle arab dialektus létezik, a judeo­arab is követi ezeket a nyelv­járásbeli különbségeket. Számos középkori zsidó gondolkodó hasz­nálta e nyelvet műveinek megírá­sakor, illetve levelezései bonyolí­JUDEO-MALAJALAM Mára csupán néhány tucat beszélő­vel rendelkezik az (indiai) kocsini zsidók nyelve. Mivel gyakorlatilag teljes egészében megegyezik szár­mazási helyének nyelvjárásával, sok nyelvész úgy gondolja, hogy nem nyelvről, csupán dialektusról be­szélhetünk, mely vallási kötődésű kifejezések képében tartalmaz hé­ber elemeket is. Érdekessége, hogy nem héber betűkkel írták, hanem az eredeti indiai írásjelekkel. FÁRSZI/JUDEO-PERZSA Iránban beszélt, indoeurópai nyelv­családhoz tartozó nyelvek összes­sége. Nagyszámú beszélője volt, és ennek megfelelően zsidó irodalmat is írtak e nyelven, melynek számos helyi változata ismeretes. A perzsa nyelvek már az egészen korai idők­szubkultúra által használt dialektus­ról vagy egy születő, új zsidó nyelvről van­e szó. Az Egyesült Államokban élő, elsősorban a litván eredetű orto­doxia körében terjedt el egy angolra építkező, de számos héber és jiddis elemet tartalmazó nyelvjárás, melyet a hagyományos zsidó oktatási in­tézmény, a jesiva után jesivisnek ne­veznek. Beszélői az angol nyelvtant használják és ahhoz igazítva illesztik beszédükbe a héber és jiddis szava­kat. Angol betűkészlettel írják, s a héber szavak askenáz – a modern hé­bertől eltérő – alakját alkalmazzák, azok angol fonetikájában. A jesivis nem rendelkezik szabályokkal, be­szélői kedvükre emelik be az angolba a héber és jiddis kifejezéseket, „zsi­dó nyelv” voltát azonban erősíti az a tény, hogy a külvilág – s e ebbe a nem­ortodox, illetve a nem­askenáz zsidó közösség is beletartozik – szá­mára egyáltalán nem, vagy csak kor­látozottan érthető. Íme egy példa: „I will daven for him at lichtbentshn . Beezras Hashem he’ll be zoyche for a refuoh shley ­moh.” – magyarul: „Imádkozni fogok érte a [péntek esti] gyertyagyújtás­nál. Isten segítségével kiérdemli a teljes gyógyulást”. Elképzelhető tehát, hogy hama­rosan egy újabb nyelvet fogadha­tunk a zsidó nyelvek családjába, melynek fejlődését figyelve jobban megérthetjük a nagy elődök kiala­kulását és formálódását is. Mindent összevetve azt láthatjuk, hogy az asszimiláció, a holokauszt, a kommunista diktatúra, Izrael Állam megalapítása, illetve a közel­keleti politikai helyzet miatt a zsidó nyel­vek palettája jelentősen beszűkült az elmúlt évszázadban. Az ortodox közösségek egy részében a jiddis továbbra is jelentős táborral bír, és így nem kétséges, hogy még sokáig velünk marad. Ezzel szemben a fent említett, a keleti zsidó közösségek­hez köthető nyelvekkel kapcsolatban nincs okunk az optimizmusra. Min­denképpen felemelő érzés azonban, hogy a héber, a szent nyelv, csodával határos módon feltámadt és mára ismét zsidók millióinak anyanyelve Izraelben és fontos pozíciót vívott ki magának a diaszpóra országaiban is. tására. A használt írásjegyek sok esetben vallási hovatartozást fe­jeznek ki, így a judeo­arabot héber betűkkel írják, deklarálva a nyelvet használó zsidóságát. Maimonidész számos műve, vagy Jehuda HáLévi Kuzárija is ezen a nyelven íródott eredetileg, csak utóbb fordították le őket héberre, hogy az egész zsidó világ számára érthetővé váljanak. A kairói Ben Ezra zsinagóga XIX. század végén felfedezett genizájá­ban (szent, istennevet, bibliai idé­zetet stb. tartalmazó, sérült, vagy már nem kívánt iratok tárolására használt doboz vagy szoba) több százezer irat gyűlt össze az évszá­zadok során, közülük nagyon sok judeo­arab nyelven íródott. Bár egykor széles körben használt, nagy szókinccsel rendelkező nyelv volt, a judeo­arab mára szinte teljesen kihalt, csak elszigetelt közösségek beszélik. ben is hatottak a héberre, klasszikus példája e kölcsönhatásnak a perzsa eredetű héber párdesz szó, mely li­ge tet jelent, és mely egyik lehetsé­ges gyökere az Édenkertet jelentő, a latinból átvett Paradicsom szónak. EGY ÚJ NYELV SZÜLETÉSE Végül érdemes megemlíteni egy vi­szonylag új jelenséget, az ún. jesivis nyelvet, mely valamelyest hasonlít a jiddis korai formájára. A jesivis ku­tatása még nem tekint vissza nagy múltra, és a nyelvészek véleménye megoszlik arról, hogy pusztán egy Judeo-arab írás a kairói genizából Illusztrált oldal a judeo-perzsa eposz, a Fat nama (Hódítás könyve) című műből.

Next

/
Oldalképek
Tartalom