Egység, 2007 (61-63. szám)

2007-12-01 / 63. szám

Egység Dallamok Hanukára Hánérojsz hálolu A lángok meggyújtása után minden este elmondjuk: תורנה וללה ונא ןיקיללמ לע םיסנה לעו תומחלמה לעו תועושתה לעו 'תואלפנה וניתובאל'תישעש םימיב םהה ןמזב ,הזה ילע ידי ךינהכ .םישודקה לכו תנומש ימי 'הכנזו תורנה וללה שדק ,םה ןיאו ינל תושל שמתשהל ,ןהב אלא ןתוארל ,דבלב ידכ תודוהל ללהלו ךמשל לודגה לע ךיסנ לעו ךיתואלפנ לעו .ךיתועושי Fonetikus átírásban Hánérojsz hálolu onu mádlikim ál hániszim uöál hámilchámojsz vöál hátösuojsz uöál uöál hánifloojsz, seosziszo lááuojszénu bájomim bohém bizmán házé, ál jödéj kojhánecho háködojsim. Vöchol smojnász jómé chánuko hánérojsz hálolu kojdes hém, uöéjn lonu rösusz löhistámés hohen, elő lirojszon biluod, ködéj löhojdojsz ulöhálél lösimcho hágodjl ál niszecho uöál niflöojszecho uöál jösuojszecho. Magyar fordításban Ezeket a lángokat a csodákért, csodatettekért, a szabadulásért és a hadba szállásért gyújtjuk, mindazért, amit őseinkért tettél annak idején ezekben a napokban szent papjaid által Chánuká nyolc napján. Szentek e Ián­­gok: nem szabad használnunk, csak szemlélnünk őket. így adózunk hálá­­val és dicsérettel nagy Nevednek, csodáidért, csodatetteidért és szabadi­­tásodért. Moojz cur... Énekelni szokták: זועמ רוצ יתץושי ךל האנ ,חבשל ץזכת תיב יתלפת םשו הדות ,חבזנ תעל ןיכת זובטמ רצמ ,חבנמה זא רימגא רישב רומזמ תכנח זרבזיכה ... םינוי וצבקנ ילע ימיב'יזא ,םינמשח וצרפו תומוח ואמטו'ילדגמ לכ ,םינמשה רתונמו םינקנק השענ סנ ,םינשושל ינב ימי'הניב התמש ועבק ריש .םינתו ףושח עורז ךשדק ברקו ץק ,הענשת' םקנ תמקנ םד ךידבע המאמ ,העשרה יכ הכרא ,העושיה'ונל ןיאו ץק ימיל ,הערה החד ןומדא לצב ןומלצ םקה ונל םיעור .העבש Fonetikus átírásban Moojz cur jösuoszi Löcho noe lösábéách, tikun bész töfiloszi uösom tojdo nözábéách, löész tochin mátbéách micor hámnábéách, oz egmojr bösir mizmojr chánukász hámizbéách... Jöuonim nikböcu oláj ázáj bijmé chásmánim, uforcu chojmojsz migdoláj uötimu kol hásmonim, uminojszár kánkánim nászo nész lásojsánim, bönéj uino jöméj smojno kouu sir urőnonim. Chászojf zörojá kodsecho uökoréu kéc hájösuo, nökojm nikmász dám áuodecho méumo hársoo, ki orcho lonu hájösuo uöéjn kéc lijmé horoo, döché ádmojn böcél cálmojn hokém lonu roje siuo. Magyar fordításban Szabadulásom sziklavára, illik hozzád a dicséret! Épüljön már fel Imánk Háza, hogy ott hálaáldozatot hozhassunk, amikor a nyüszítő ellenség ki­­irtására készülsz! Akkor befejezhetem majd zsoltárénekkel az oltár fel­­avatását... Görögök gyülekeztek ellenem akkor, a Chásmoneusok idején áttörték bástyáim falát, az összes olajat tisztátalanná tették. De a megma­­radt egy kor-só csodát tett virágaiddal, ezért bölcseink nyolcnapos vígsá­­got rendeltek. Tárd ki szent karodat, hozd el végső szabadulásunkat, bosszuld meg szolgáid kiontott vérét a gonosz népségen, mert hosszan késlekedik sza­­badulásunk, nincs vége a nehéz napoknak! Vesd már Edomot a nagy sö­­tétbe, hozd el nekünk hét pásztorunkat! tötte. Amikor épp nem volt teljesen részeg, elküldetett Jehuditért. A harmadik napon Holofemész már kezdte elveszíteni a türelmét.- Nos, bájoskám, mi hír? Harcosaim kéz­­denek türelmetlenné válni; már alig várják, hogy elfoglalhassák a várost és kiszórakozhas­­sák magukat...- Jó híreim vannak számodra! Egy-két na­­pon belül az éhség rá fogja venni a városlakó­­kát arra, hogy kutyáikat és macskáikat egyék. Akkor Isten a te kezedre juttatja őket!- Nagyszerű! Ezt okvetlenül meg kell ün­­nepelnünk. Ma este rendezünk egy lakomát, csak mi ketten, te meg én.- Köszönöm, uram - felelte Jehudit. A végzetes lakoma Este, mikor Jehudit belépett Holofemész sát­­rába, az asztal csak úgy roskadozott a különfé­­le csemegéktől. A hadvezér örömmel fogadta az asszonyt, és hívta, hogy vegye ki a részét a lakomából. Jehudit azonban azt mondta, hogy ő saját ételt és bort hozott, amivel kifejezetten erre az alkalomra készült.- A kecskesajtom híres egész Betuliában - mondta Jehudit -, biztos vagyok benne, hogy ízleni fog neked, fővezér. - És Holofemésznek valóban nagyon ízlett a sajt. De ízlett neki az erős, hígítatlan bor is, amit az asszony hozott. Jehudit darabonként megetette a sajttal, és Ho­­lofernész a sajtot borral öblítette le. Hamarosan ott feküdt kiterülve a földön, holtrészegen. Jehudit egy párnával alátámasztotta a férfi fejét, majd átgördítette a testét, arccal lefelé. Ezután elrebegett egy néma imát: - Felelj ne­­kém, ó, Örökkévaló! Adj nekem erőt most az egyszer, hogy elhozhassam szabadításodat az én népemnek... Ekkor Jehudit kihúzta hüvelyéből Holofer­­nész súlyos kardját, és célba véve a nyakát, teljes erejéből lesújtott rá. Aztán rongyokba tekerte a hadvezér fejét, elrejtette a kendője alá, és nyugodt léptekkel átsétált a maga sát­­rába.- Gyere gyorsan - mondta a szolgálójának -, de ne keltsünk gyanút! A két elfátyolozott arcú nő ráérős léptek­­kel megérkezett a város kapujához. - Vigyél azonnal Uzijához - parancsolta az őrnek. Uzijá nem hitt a szemének, miközben meredt tekintettel nézte Jehudit hátborzongató zsák­­mányát. - Nincs vesztenivaló időnk - szólt rá az asszony a parancsnokra. - Készítsd fel az embereidet egy hajnali meglepetésszerű tárna­­dáshoz. Az ellenséges tábort ez teljesen készü­­letlenül fogja érni. És amikor majd a parancs­­nokuk sátrához rohannak, ott találják annak lefejezett testét, és eszeveszetten fognak me­­nekülni, mentve az életüket... Másnap az ellenség fejvesztve és rémülten menekült, jelentős mennyiségű hadizsákmányt hagyva maga után. Csodálatos volt ez a dia­­dal, és Jochánán főpapnak, a hasmóneus di­­nasztia atyjának istenfélő és bátor leánya volt az, akinek Betulia városa és annak minden la­­kosa az életét köszönhette. 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom