Egység, 1993 (12-15. szám)

1993-12-01 / 15. szám

A ZSINAGÓGA SZÓTÁRA Minden fejlett emberi cselekvés saját nyelvezettel rendelkezik, amelyet a beavatottak jól ismernek, ám félelmet kelthet az újonnan jöttékben. A zsina­­góga világa és a héber imák aligha tekinthetőek ki• vételnek. Előfordulnak olyan héber szavak, nevek, kifejezések, amelyeket szerte a világon használnak azok, akik rendszeresen járnak zsinagógába. Ezek közül néhány nem eredeti héber szó, mivel a jiddis nyelvből került át. Ezeket csak az askenázi közös­­ségből származó zsidók használják, míg a szefárd zsidók inkább e szavak héber megfelelőjét alkal­­mázzák. E jól körülhatárolható szókincs ismerete “bennfentessé” tesz minket ebben a világban is. R. Górd: Siratófal vonatkozik. Ez is jiddis eredetű, és való­­színűleg a német lesen (“olvasni”) szóból ered. Héber megfelelője a kriát há-Tórá. * A menóra a gyertyatartó héber el­­nevezése. A bimá-t általában menóra dí­­szíti, de az ámud-ra is állítanak gyertya­­tartót. A hajdani Szentélyben álló menóra hétkarű volt. A Chánuká gyertyatartónak nyolc ága van. * A nér támid jelentése “örökmécs”, és annak a lámpának az elnevezése, amely a frigyszekrény (áron hákódes) előtt látható. A pusztai Hajlékban örökké világító fény emlékét idézi (2Mózes 27:20-21.), s egyben emlékeztet arra a lángra, amelynek állandóan égnie kellett az oltáron, s amelyet tilos volt kioltani (3Mózes 6:6.) * A sálos szöúdót, melyet gyakran sá­­lessűdesz formában ejtenek ki, jelentése “három étkezés”, de valójában a harma­­dik szombati étkezésre vonatkozik, me­­lyet általában a szombat kimenetele előtt fogyasztanak el. Szokás, hogy ezt a zsi­­nagógában szolgálják fel, egyszerű ételek formájában. A nyelvtanilag helyes forma a szöúdá slisit, melynek jelentése “har­­madik étkezés”. * A samesz - héber sámás, templom szolga, a zsinagógiai funkciók egyik leg­­fontosabbika. * A chol hámoéd szószerinti jelentése “az ünnep hétköznapja”. Ez Pészách és Szukkol ünnepének közbeeső napjaira vo­­natkozik, vagyis az ünnep első és utdlsó két megszentelt napja közé eső többi na­­pót jelenti. * A davenolás annyit jelent, mint imádkozni. Az ige szótári alakja a dávén (héberül löhitpálél). A szó jiddis átvétel, s nem az ige héber formáját adja vissza. Minden bizonnyal a latin divinus (“iste­­ni”) szóból származik. A davenolás az Is­­tenihez való imádkozást jelenti. * Az erev Sábbát (askenázi kiejtése: erev Sábbosz) jelentése “a szombat es­­téje”. Ez nem péntek estére vonatkozik, amely már maga a sábesz, hanem a péntc­­ki nap egészére, amely napnyugta előtt van. * Az erev Jóm Tov szintén az ünnep­­nap beköszöntét megelőző nap egészére vonatkozik. * A janiim nóráim jelentése “Féléi­­metes Napok”, s mind Rós Hásáná-ra, mind Jom Kippur-ra vonatkozik. Általá­­nosabb értelemben használják a két ün­­nép közötti tíz napra, beleértve a két ün­­nepnapot is. * A káddis - halotti ima (lásd 2. oldalon). * A lejnolás annyit jelent, mint olvas­­ni, és a zsinagógában a Tóra olvasására * Az álija - héber “felmenetel”; a Tóra elé járulás. * Az ámud alacsony pulpitus a bimá és a frigyszekrény között az askenázi zsi­­nagógákban. Általában alacsonyabb, és a következő versszak iránti tiszteletet fe­­jezi ki: “A mélységből kiáltok Hozzád, Uram” (Zsoltárok 130:1., Bráchot 10b.) Az istentiszteletet az ámud-ról vezetik, a Tórát a bimá-n olvassák. A szefárd zsi­­nagógákban az egész istentiszteletet a bimá-TÓl vezetik. * A báál koré az a személy, aki a Tórát olvassa. * A báál tokéá az a személy, akitfos Hásáná napján megfújja a sófárt. * A bráchá (askenázi kiejtése: bró­­ehe) jelentése “áldás”, többesszáma bő­­ráchot. * A bimá az az emelvény, ahol a Tórát olvassák. Hagyományhű templomokban középen áll. Az istentisztelet egy részét, vagy egészét innen vezetik * * A bencsolás annyit jelent, mint ál­­dást mondani. Az ige szótári alakja a ben­­csolni. Ez is jiddis eredetű, és ha magában használják, az étkezés utáni áldást jelenti. Ez a szó is latinból történt átvétel (bene­­dictio, “áldás”).

Next

/
Oldalképek
Tartalom