Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1987. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 18/03)

Gál István: Az első magyar társadalmi regény előfeltételei. Fáy András: A Bélteky-ház

- 125 ­ria iskolát állított, melyben a táj legszegényebb gyermekeit ingyen taní­totta, táplálta, hogy új nemzéséből jobb embereket formáljon. Tanítása... földmívelésre, kereskedésre, s fabrikai dolgokra terjedt ki" Itt tájékoz­tat PERTALOZZI pedagógiai regényeiről, a Leinhard és Gertrúd, Kristóf és Eliza elméleti fejtegetéseiről: "Mint más jó lelkű Ábrándozok, a Revolut­ziótól ő is az alsóbb Néposztálynak, az emberi eredeti méltóság érzéséig emelését várta — írja DÖBRENDTEI — s megszabadítását az őt elnyomó ter­vektől, s a tudósok és Status hivatalbelieknél a sokat-tudás, sokat-tevés és formalitásokon kapástól, csak az Egy Hasznosra való visszatérését." FÁY-t DOBRENDTEI-hez szoros barátság fűzte, tehát nyilván ismerte ha más úton, esetleg nem is a barátjának munkáin át, PERTALOZZI tanításait, elméleteit és pedagógiai kísérleteit egyaránt. A regény genezisét vizsgálva a felsorolt tények ismeretében megálla­píthatjuk, hogy sokféle hatás és ismeret, nem utolsó sorban tapasztalat birtokában született meg FÁY-nak az a magyar regény fejlődéstörténetében sajátosan egyéni munkája. Az európai és a hazai regényirodalom előzménye­ire épül eszmeileg és formailag egyaránt. PÁNDI Pál "Széchenyiánus irány­regénynek,... úttörő műnek" tekinti, ugyanakkor "tanregénynek"is mi­nősíti. Itt azt is igazolja, hogy FÁY jól ismerte a saint-szimonizmust, ennek ellenére az alábbi következtetéshez vezet el: "Kétségtelenül kor­társ jelensége szépirodalmunkban a saint-simonizmust iránt Európa-szerte megélékülő érdeklődésnek (1832!), de nem saint-simonista hatás termé­ke". 1"'" Szerinte FÁY egész programjában a polgárosodásnak megtalálhatók az elemei "anélkül, hogy túllépnének a feudális birtokviszonyok korszerű­sítésének, polgárosításának SZÉCHENYI által körvonalazott koncepció­ján» 1 2 A magyar regény műfajának kialakulását nemcsak a társadalomban bekö­vetkező változások megkésésével kell indokolnunk, hanem a magyar társada­lom magatartásával is, amely nagy idegenkedéssel fogadta a műfajt. A ma­gyar nyelv-használatát évtizedekig ellen áll a román szó befogadásának és ez csak akkor oldódott, amikor a németből jött a román, mely fordított művek tömegével jelenik meg, szinte kényszerítette az olvasókra elfogad­13 tatását. Csak az 1780—90-es évek után válik közismertté. Nemcsak a román szó volt idegen a magyar olvasóktól, hanem az ezzel a szóval minősített műfaj is. Abban az időben a románt "rossz hírűnek, se-

Next

/
Oldalképek
Tartalom