Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1956. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 2)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és történettudományok köréből - Dr. Bakos József: Adatok a magyar tanítási nyelv fejlődés-történetéhez 1527—1790.

előtérbe éppen a magyar tudományos műnyelv problémája. A legkülönfélébb tudományágak magyar művelői leginkább küsz­ködnek a megfelelő nyelv megteremtésével. Egy kissé az is ne­hezítette munkájukat, hogy nem a MEDGYESI és H ALLER óhajtotta úton, és nem a magyar nyelv sajátságainak és termé­szetének mélyebb ismeretéből, a nyelvünkben rejlő lehetőségek^ bői, nem az „addig való magyar szókból" (Maróthy) indultak ki, hanem rátértek a könnyebbik útra, a műszavak betű szerinti lefordítására (pl. subsistencia: alatta állóság: Geleji; muscu­e lus: egerecske (izom): Apáczai; participium: részvévo: Szenczi Molnár), illetőleg a hosszú, testes, meghatározás számba menő „körülírások" mesterséges alkotására. APÁCZAI műszavai­ra is érvényes KAZINCZY találó jellemzése: Műszavainak legnagyobb része nem név, hanem definitio. s hosszúságuk miatt nem tölhetik be a nekik szánt szerepet. Sajnos, ez a jel­lemzés általában érvényes mindazokra a műszavakra, amelyek az elvontabb tudományok fogalmainak kívántak nyelvi burkot tadni. (vö. SZENCZI MOLNÁR: pronomen: nomen helyében e vagy eleiben téttetot Ige. — APÁCZAI: subjectum: alája vettetett dolog, obieetum: előben tétetett dolog, abstractum: maga erején \?aló. — SARTORI: filozófia: a böltsesség szeretésének tudomá­nya stb.) 5. Különösen nehéz volt a magyar terminológia megterem­tése azért is, mert a polgárosítás vonalában fontos tudiományos áramlatok, elvek, tételek, tárgyak és jelenségek magyar nyelvű tolmácsolása elé sok esetben az is gátat emelt, hogy nyelvün­ket a latin nyelv használata miatt ilyen feladatok elvégzésére csak kevesen merték, illetőleg akarták felhasználni .Szótáraink is szűkek, készületlenek, s bennük az újszerű fogalmaknak megfelelő szavak maguk is fordítás szavak, vagy teljesen hiá­nyoztak, így mindenképpen a teremtés, az alkotás módszeréhez kellett folyamocfaiok mindazoknak, akik a haladó elveknek meg­felelően az eddig nem ismert szaktudományok eredményeit ma­gyarul kívánták tolmácsolni. Ilyen összefügésekben a magyar nyelvű terminológia megteremtésének problémája a magvar tanítási nyelv fejlődésében is központi kérdés. A didaktikus célo­kat szolgáló szójegyzékek, szótárak (különösen Szikszai Fab­riczius Nomenclaturája, Szenczi Molnár, Páriz—Pápai— Rod szótárai) a szaktudományok magyar műnyelvének megteremté­sében kisebb segítséget nyújthattak, bár a magyar szótári szó­készlet nagy mennyiségét igyekeztek szótározni s a szakkérdé­seket is érintő megjelent könyvek (Beythe: Füves könyv: 1595, ?2.2

Next

/
Oldalképek
Tartalom