Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1978. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 14)

To (41) bite off one's tongue 7 3, bleed sy white 7 4, blow one's cool 7 5, rail at sy 7 6, beware of sy 7 7, build castles in the air 7 8, dip miu one' pocket 7 9, kick over the traces 8 0, let off some steam 8 1, let sy stew in his own juice 8 2, turn a deaf ear to sy 8 3. A felsorolt szólások csak egy töredéke az angol nyelv rendkívül gazdag szólás­kincsének. Ezért gyakorlati jelentősége a fentebb vázolt transzformációs osztályozásnak csak akkor lenne, ha egy teljes szólástár készülne, amely tartalmazná minden szólás transzformációs jellemzését, ill. transzformációs osztályokba sorolná azokat. A jelenleg forgalomban lévő szólásgyűjtemények többsége nem ad semmmilyen útmutatást a szólások szintaktikai vagy morfológiai állandósultságának fokára vonatkozólag. 8 4 Az ilyen osztályozás azonban nemcsak azzal a nehézséggel találná magát szembe, hogy egy kétirányú folyamatot (szabad szerkezetek állandósulása, az állandósultak szabaddá válása) kellene leírnia, tenát egy állandó mozgást állapotként felfognia és rögzítenie egy adott időpontban, hanem azzal is, hogy egyazon szólást egyes dialektusok vagy angol nyelvközösségek más-más formában állandósították. Az állandó határozós igei szerkezetek között, amelyet Frazer a permutáció szempontjából kötetlennek tart, több olyan szólás van, amelyeket a brit angol csak megkövesült formában használ. 8 5 Hasonló ingadozás figyelhető meg az aktív és passzív szerkezettel kapcsolatban. Lakoff és Ross (1967) 'I have been had' szólást csak passzív alakban ismeri, Wood viszont (i. m. 133.) a cselekvő alakot is említi. Egy szólástipológiának tehát figyelembe (.kellene vennie azt is, hogy ugyanazon szólást különböző területek nyelvi szokása más-más formában rögzítette. A fenti osztályozással kapcsolatban felmerül a kérdés: az állandósultságnak, ill. a transzformálhatóságnak miért éppen ilyen sorrendű fokozatai vannak? Hogyan következik a rekonstrukcióból az adott szólás összes többi transzformálhatósága? Hogy az összetevő kivonásból következik a permutáció és a lexéma beszúrás lehetősége, az megmagyarázhatónak látszik: mindhárom esetben az állandósult VP-t deformáljuk azáltal, hogy elemeinek eredeti sorrendjét átalakítjuk. Ha pedig az elemek egyik újra-elrendezési módja megengedett az idiómatikus jelleg elvesztése nélkül, akkor a másik újra-elrendezési mód is megengedhető. Persze azt már nem tudjuk megmagyarázni, hogy a passzivizációból miért következik a permutáció lehetősége, de a permutációból nem következik a passzivizáció. Hogy az újra-szerkesztés­ből, amely az „alatta" lévő T 4-től, T 3 -tói, T 2-től merőben eltérő műveleteket tartalmaz (pronominalizáció vagy posszesszivizáció, nominalizáció és lexéma betoldás), miért következnek az utóbbiak, az ismét csak megmagyarázhatatlan. És végül: T s és T! 7 3 megbánja, amit mondott, 7 4 kiszipolyoz vkit, 7 5türelmét veszti, 7 6 szemrehányást tesz vkinek, fedd vkit, 7'őrizkedik, óvakodik vkitől, vmitől, 7 'légvárakat épít, 7 9 kiadásokat vállal, zsebébe nyúl. 8 0 kirúg a hámból, (átv. ért.-ben), 8 'kitombolja magát, kifújja mérgét, 8 2 benne hagyja a pácban, 8 3a panasz, kérelem süket fülekre talál. 8 4 Wood (1970) igei szólásgyűjtemenye e tekintetben úttörő munka, de ez sem következetesen transzformációs szempontú: csak az aktív-passzív szerkezetű használatra tartalmaz útmutatásokat. 8 5Csak: 'bring the house down', 'give the show away' stb. 8 6 'Becsaptak, rászedtek.' 17 289

Next

/
Oldalképek
Tartalom