Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1978. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 14)

Úgyszintén teljesen kizárt az olyan szerkezetek konjunkciója és a második igei rész egyidejű törlése, ahol az azonos elemek közül az egyik szó szerinti, a másik képletes értelemben vagy ahol mindkettő képletes, de eltérő jelentésben szerepel: 'He gave no credance to Nixon's proposal but gave complete support to Jackson's suggestion.' 14 nem vonható össze, így: 4-'He gave no credence to Nixon's proposal but complete support to Ford's suggestion.' mert 'give credence' és 'give support'-ban 'give'-nek más-más a jelentése; ugyanez a szabály a magyar nyelvben: 'A vándor nyakába vette a tarisznyáját és nyakába vette az országutat.' 15 nem alakítható át így: +'A vándor nyakába vette tarisznyáját és az országutat.' Frazer a következő típusú transzformációk szerint vizsgálja a részben állandósult szólásokat: 1. adjunkció: az ige nominalizációja, a névszó birtokos jelzősítése: 'John hit the ball' • 'John's hitting the ball.' 2. lexéma beszúrás (insertion) az idiómatikus struktúrába: The teacher read the riot act to the class'=^> ==>'The teacher read the class the riot-act. 1 6 3. permutáció: az ige + posztpozíció (particle) + tárgy szerkezet ige + tárgy + poszt­pozícióra való átalakítása: 'put on some weight' 1 7 'put some weight on' 4. összetevő kivonás (extraction): ua., mint a permutáció, ill. azt is magában foglaló műve­let: pl. a tárgyi NP kivonása a VP-ból és a mondat elejére tétele passzív transzformációnál. 5. újraszerkesztés (reconstruction): az ige igei főnévvé, a cselekvő birtokossá való transzformációja: 'He laid down the law to his daughter' 1 8 =£>'His laying down of the law to his daughter . . A szólások a felsorolt transzformációkkal szemben a következő sajátos viselkedést mutatják. Ha valamely szólás újraszerkeszthető, akkor azon az összes többi transzfor­máció elvégezhető; ha az összetevő kivonás elvégezhető, akkor a permutáció, a lexéma beszúrás és az adjunkció is elvégezhető (de nem az újraszerkesztés!) stb. Tehát transzfor­málhatóság szerint a szólásokat a következő hierarchikus csoportokba oszthatjuk: T s R(econstruction) T 4 E(xtraction) T 3 P(ermutation) T 2 I(nsertion) Ti A(djunction) T^ Teljesen állandósult Tehát T s * T 4, T 3, T 2, Tt ( * = ha ..., akkor . . .) T 4 • T 3,T 2,T 1 T 3 • T 2,T, T 2 • T, 1 4 'Nem adott hitelt Nison javaslatának, de támogatta Jackson javaslatát.' 1 s'Sok stiliszta, valószínű, ezt is kifogásolná. 1 6 'A tanár szigorú figyelmeztetésben részesítette az osztályt.' 1 ''súlyban gyarapszik.' 1' 'Rákényszerítette véleményét a lányára.' 286

Next

/
Oldalképek
Tartalom