Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1974. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 12)
лаченная морока!"). Структурно эти две части могли бы быть представлены как одно предложение: тоска по родине — давно разоблаченная морока (налицо субъект и предикат высказывания). М. Цветаева разбивает это структурное целое, что, во-первых, приводит к усилению паузы между двумя частями, во-вторых, лишает высказывание спокойной (повествовательной) интонации: обе части оказываются эмоционально насыщенными, о чем свидетельствуют два восклицательных знака в конце каждой из них. Эмоциональная насыщенность, наряду с заметной прерывистостью речи, что создается тремя паузами — в середине и конце первой строки и конце второй —, вступает в противоречие с семантикой слов: „давно разоблаченная морока" слишком заметно волнует поэта. Следует обратить внимание и на некоторые особенности употребления слов. Не случайным (в контексте всего творчества М. Цветаевой) является использование предлога по в сочетании ,доска по родине": ср. ее объяснение по поводу значимости для нее предлогов — „ .. . скучать по хлебу — только о нем и думать. Скучать без хлеба — именно им пустовать ... Одно — переполненность, другое — пустота .. Эта переполненность чувством ощущается и в этом стихотворении. Слово морока, данное в словаре С. И. Ожегова с пометой ,,просторечное", определяется словом разоблаченная, имеющим несколько книжный оттенок. Такое стилистически контрастное употребление слов — особенность не только данного стихотворения, но и стиля М. Цветаевой в целом (,,Меня можно вести только на контрастах") — М. Ц. Интересна семантика слова морока. По словарю С. И. Ожегова, морока — нечто путаное, канительное, непонятное, в чем трудно разобраться 1 0. Однако цветаевское слово употреблено в ином значении, более близком значениям, указанным в словаре В.И.Даля: мара, греза, обаяние; обморок, припадок, омрачение ума 1 1. Скорее всего — это соединение нескольких оттенков: и мечта, и обаяние, и омрачение ума. Третье предложение и по объему, и по структуре резко отличается от первых двух: занимает шесть строк (полторы строфы) и представляет сложноподчиненное предложение. Мне совершенно все равно — Где совершенно одинокой Быть, по каким камням домой Брести с кошелкою базарной В дом, и не знающий, что — мой, Как госпиталь или казарма. Главная часть ,,Мне совершенно все равно" является как бы лейтмотивом и в несколько измененном виде неоднократно повторяется в стихотворении. Первая придаточная часть начинается графически выделенным словом где, которое оказывается не только элементом, играющим служебную роль (присоединяет придаточное), но и словом, семантика которого важна: выделение где в самых общих чертах называет тему этой части — пространственную и делает это слово полноправным членом предложения (обстоятельство), тем самым соотнося его с глаголом быть. Соотнесенность подчеркнута и местом их в тексте: оба начинают стих. Enjambement, рассекающий первую придаточную часть, выделяет в ней глагол быть 1 2. Выделенность его говорит об особой значимости: глагол быть используется не только как глагол-связка („одинокой быть"), но и как автосемантическое в значении „существовать": именно быть, раз не на родине, а не жить. .194