Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1974. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 12)

Az író Kraszinszkijnak az alakjához az anyagot rokonától, Sz. A. Ra­jevszkijtől kaphatta, aki ugyanabban a ,,Department"-ban szolgált Péter­várott, ahol regénybeli alakmása. Lermontovra hathattak már az ez idő tájt megjelenő, kisemberekkel foglalkozó Gogol-írások is. A kisember­problematika ábrázolásában úttörő kezdeményezésének jelentősége így sem kicsi. Tudta, ha életkörülményei, tragikus sorsa nem is adott lehe­tőséget művészi kidolgozására, hogy egy kisember életsorsa mélyen be­világít a társadalom mélyébe. Ezért is fontos, Lermontov szociális érzé­kenységének bizonyítékaként is a Ligovszkaja hercegnő című regény tö­redék, a pétervári társadalom rétegződésére is fényt vető Kraszinszkij jelleme, életkörülményeinek bemutatása. A valóságábrázolás néha natu­ralisztikus színezetűvé válik, például Kraszinszkijék lakásának leírása­kor. A társadalom kishivatalnoki rétegében minden torzító külső hatás ellenére is elfojthatatlanul él az emberi vágy a jobb élet után, élnek az értékes emberi tulajdonságok: a munkaszeretet, szülőtisztelet és a mun­kával szerzett Öntudat. A címadás ellenére a regény töredék központi alakjának Pecsorint tartjuk. A töredék eredeti kéziratának első lapjára Lermontov nagy be­tűkkel írta fel a műfajt: regény. Jóval kisebb betűkkel, kissé a felső lap­szél és a műfaji megnevezés közé írta: Ligovszkaja hercegnő. Puskin ha­tása nyilvánvaló már a névadásban is: Pecsorin és Anyegin neve egy­aránt északi tó elnevezéséből származik. Mottót is az Anyeginből választ Lermontov. Valószínű, hogy az írói szándék ellenére — az írói egyéniség­nek megfelelően — nőtt túlságosan nagyra Pecsorin alakja. Nem lehet véletlen, ezt bizonyítja a Korunk hőse, amelyben Lermontov kiforrott írói, lélektani módszerének megfelelően elmélyül a lélekábrázolás, és fo­kozott jelentőséget kap a belső monológ. JEGYZETEK [1] Lermontov „Ligovszkaja hercegnő" című regény töredéke még nem jelent meg magyar fordításban. Az idézeteket saját fordításomban közlöm, M. J. Lermon­tov: Próza i piszma (Szobranyije szocsinyenyij, torn IV.) Moszkva 1965. sztr. 246—303. alapján. [2] Vö.: E. E. Szollertyinszkij tanulmánya, „Uroki zsanra" Vologda, 1969. 31—64. о [3] Vö.: M. Bahtyin: Problemü poetyiki Dosztojevszkogo. Moszkva, 1963. [4] A lélektani szempontú elemzéseknél elsősorban Karancsy László tanulmányai­ban alkalmazott szempontokra támaszkodom, összefoglalóan megtalálhatók Leo­nyid Andrejevről írt kandidátusi disszertációjában. Munkámhoz adott segítségéért köszönetet mondok. [A mellékletek a leningrádi M. E. Szaltikov-Scsedrin könyvtárban található ere­deti kéziratról készültek.] .192

Next

/
Oldalképek
Tartalom