Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1972. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 10)

сопоставительную характеристику способов выражения каузативных значений в син­хроническом и диахроническом планах. В статье нашли отражение научные труды, посвященные каузативности, и наряду с уже известными сведениями и фактами предложены отчасти новые примеры, собран­ные и проанализированные авторами. Работу можно разбить на три части: I. Обзор русско-славянских глаголов в диахроническом плане. В рамках этой главы рассматриваются каузативные глаголы и некоторых других индоевропейских языков. После трансформационного определения морфологической кау­зативности следует описание ее четырех подтипов (степеней): 1. первично-каузативный подтип. Сюда относятся интранзитивные глаголы с ,,од­иополевой" моноваленцией (при которых возможно только подлежащее), способные преобразоваться в „вдвухполевые" каузативные глаголы, в диваленцию (где воз­можны и подлежащее и прямое дополнение). См. богатети > богатити; 2. вторично-каузативный подтип составляют все производные деноминальные формы: слабъ > о-слабити; 3. троично-каузативный подтип. К этому подтипу принадлежат интранзитивные деноминальные глаголы типа -eti/-eje, дополненные соответствующим рефлексивным панданом -iti свойственым деноминальной каузативности типа -iti, напр.: оженити cq > оженити. 4. Четверично-каузативный подтип является синтаксически контекстуальным. См. Я заставил его уйти". II. Каузативные конструкции (КК) и выражение их в современном русском язы,<е. В этой главе подробно анализируются отношения причины и следствия, в которых, по мнению авторов, также находит выражение каузативность. Рассматриваются основ­ные элементы отношений причины и следствия: последовательность, антецедентность, связка, сегмент, узел, микроситуация, макроситуация и т. д. III. Перевод венгерских каузативных глаголов русскими каузативными конструк­циями (КК). В главе содержатся рекомендации и словарь для перевода венгерских каузативных глаголов на русский язык. На основе собранного и изученного материала авторы уста­навливают следующие способы передачи каузативных значений в русском языке: 1. использование вспомогательных глаголов; 2. лексико-синтаксический способ; 3. употребление самостоятельного глагола с формой косвенного падежа имени су­ществительного; 4. употребление глагола с!делать или другого глагола с зависящим от него при­даточным предложением; 5. перифрастический способ или фразеологизм; 6. использование супплетивных форм (с точки зрения венгерского языка); 7. употребление соотносительных глаголов: без -ся и с -ся; 8. употребление глаголов, каузативных с точки зрения диахронии. KAUSATIVE VERBEN UND BEZIEHUNGEN IN DER RUSSISCHEN SPRACHE Dr. Bihari József— Saiga Attila Die Verfasser behandeln in ihrer Arbeit die Problematik des russischen Kau­sativs und deren Ausdrucksmöglichkeiten. Das Ziel der Arbeit ist darüber zu berichten, dass die Ausdrucksmittel des Kausativs in der russischen Sprache oft nicht eindeutig sind gegenüber zu den Aus­476 «

Next

/
Oldalképek
Tartalom