Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1998. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből.(Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 24)

N. Lőrincz Julianna: Nyelvi variativitás és alternáció

Az első csoportba azokat az igéket soroltam, amelyeknek variáns alakjai szemantikailag egyenértékűek, a tagok között stilisztikai eltérés mutatkozik, a szövegbe egymás helyett pragmatikai megkötésekkel helyettesíthetők be. Ilyen igék a következők: алкать, колыхать, крапать, блестеть , кудахтать, махать, мерить , мурлыкать, мучить, мяукать, плескать, полоскать, рыс­кать, сыпать, хныкать stb. Három igét választottam ki szemléltetésre az első csoporton belül: a) Az алкать 1.'éhezik', 2. 'áhítozik valamire' régies használatú, könyv­nyelvi ige. Az Ozsegov-szótár (1973) szerint mindkét jelentésben vannak variáns alakjai: алчу, алчешь/алкаю, алкаешь. A négykötetes akadémiai szótár (Словарь русского языка 1973) azonban már csak а 2) 'áhítozik vala­mire'jelentésben jelzi a variáns alakok meglétét 'erősen, nagyon kíván vala­mit' jelentésárnyalattal. Я не желаю ничем огорчаться / алкаю проводить свои дни в спокойствии. (Салтыков-Щедрин) Magyarul: 'Nem akarom, hogy bármi is elkeserítsen, nyugalomban kívánom/óhajtom eltölteni a nap­jaimat'. Сердце моё алчет правды. (Горький) Magyarul: 'A szívem igazsá­got kíván / óhajt'. A mai orosz nyelvben ez az ige ritkán használatos régies stílusminősítése miatt. Inkább csak a választékos beszédben, vagy az idősebb műveltebb emberek beszédében van szerepe. A megkérdezett 50 szentpéter­vári filológushallgató közül a második példában 41 ma is így mondaná az igealakot, bár régiesnek, választékosnak minősíti. Mindössze egy hallgató írta, hogy a produktív variáns is él a nyelvben. Nyolc hallgató nem válaszolt a kérdésre. Ők vagy nem tudták eldönteni a kérdést, vagy nem használják egyik igealakot sem. b) А колыхать 1. 'ingat, lenget', 2. 'ringat' jelentésű igének az 1. jelenté­sében vannak csak szemantikailag egyenértékű variáns alakjai. Pl. В поле ветер веет, травку колыхает (Кольцов). Magyarul így hangzik: 'A mezőn 210

Next

/
Oldalképek
Tartalom