Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 2001. [Vol. 7.] Eger Journal of American Studies.(Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 27)

Bibliography - Lehel Vadon: The American Enlightment: A Hungarian Bibliography

REGE A HÁROM SZÉP HERCEGNŐRŐL. Translated by K. A. Családi Kör, 1867. 27. sz. 632-636; 28. sz. 655-659; 29. sz. 680-684. A TÖRT SZÍV. (The Broken Heart.) Translated by anonymous. Családi Kör, 1869. 32. sz. 753-757. KARÁCSON. Translated by Csernátony. Ellenőr, 1871. III. évf. 434. sz. 2-3. A SZEGÉNY-ÖRDÖG ÍRÓ. Translated by B. B. L. Új Idők, 1877. III. évf. 1. sz. 10-12; 2. sz. 23-24; 3. sz. 34-36; 4. sz. 46-47. RIP VAN WINKLE. Translated by Zsigmond Ács. Budapesti Szemle, 44. kötet, 1885. 108. sz. 413-428. A NŐ. Translated by Zsigmond Ács. Budapesti Bazár Szépirodalmi Rész, 1889. XXX. évf. december 15. 186-187. A MEGTÖRT SZÍV. (The Broken Heart.) Translated by Zsigmond Ács. Budapesti Bazár Szépirodalmi Rész, 1890. XXXI. évf. március 15. 41-42. A SZERELEM ZARÁNDOKA. (Legend of the Prince Ahmed al Kamel; or the Pilgrim of Love.) Translated by Vilmos K. Zó­lyomi. Ország - Világ, 1921. XLII. évf. 49. sz. 567-571; 50. sz. 585-586; 51. sz. 593-596. AHMED AL KAMEL HERCEG LEGENDÁJA, VAGY A SZERE­LEM ZARÁNDOKA. (Legend of the Prince Ahmed al Kamel; or the Pilgrim of Love.) Translated by József Baló. Széphalom, 1933. VII. évf. 10-12. sz. 71-88. RIP VAN WINKLE. Translated by László Kéry. In: László Kardos v (ed.): Világirodalmi Antológia. IV. A világirodalom a XIX. században. [=An Anthology of World Literature. IV. World Literature in the XIXth Century.] Budapest: Tankönyvkiadó, 1956. 618-628. AZ ÁLMOSVÖLGY LEGENDÁJA. (The Legend of Sleepy Hollow.) Translated by Tibor Lutter. In: Washington Irving: Vázlatkönyv. (The Sketch Book.) Budapest: Magyar Helikon Könyvkiadó, 1959. 146-181. 123

Next

/
Oldalképek
Tartalom