Új Dunatáj, 2005 (10. évfolyam, 1-4. szám)

2005 / 2. szám - Kabdebó Lóránt: A nyugati gondolkozás "hézagai"-ról (József Attila: "Költőnk és Kora") II.

62 Űj Dunatáj • 2005. JÚNIUS át. És ha a fizikus valaha megoldja az élő test problémáját, nem esik majd kísértésbe, hogy az eredményre mutatva kijelentse: Ez vagy te.”46 Melyik kihívásnak felelt meg végül is József Attila verse? A kor gondolkozásában és poétikájában benne volt e vers lehetősége. A költő nem direkt megfogalmazások­kal válaszol, hanem poétikai megvalósulással. Éppen ezért a kortárs költő, Vas István csak érezhette - mint rá emlékezett -, hogy nagy verset kapott kézhez, hogy nagy verset olvashat. A versben megtestesülő poétikai és gondolkozásbeli problematika az irodalomtörténeti távlatban egyre többféle olvasattal gazdagodhat, egyre többféle kapcsolódás válhat idővel számba vehetővé és leírhatóvá. Jegyzetek 29. Hatvány Bertalan: Attila. Megjelent a Szép Szó 1938. január-februári emlékszámában; a szöveget idézem: Kortársak József Attiláról II. (1938-1941), sajtó alá rendezte és jegyzetekkel ellátta Tverdota György, Akadémiai Kiadó, Buda­pest, 1987. 30. Hatvány Bertalan: Ázsia lelke, Franklin, Bp„ é. n. [az Országos Széchényi Könyvtárban a könyv növedéknaplózásának évszáma: 1935]; József Attila: Ázsia lelke. Megjegyzések Hatvány Bertalan könyvéhez, Szép Szó, 1936. márc. Kötetben: J. A.: Összes Művei, III., Akadémiai Kiadó, Bp., 1958., 179-183. 31. Idézett beszélgetésünk során kérdésemre, érdeklődött-e József Attila a Tao te king iránt, imigyen határozottan vá­laszolta: „Érdeklődött! Hallgattuk Hatvány Bertalant Vágó Mártánál, de Hatvány Bertalan lakásán szintén.” Kérdé­semre, hogy Hatvány Bertalannal szerették-e egymást, határozott igennel válaszol, majd hozzáteszi: „nem a pénze számított, nem az, hogy segítette Attilát”. 32. Vezér Erzsébet: Beszélgetés Hatvány Bertalannal, Kritika, 1980.12. sz.; Irodalomismeret, VI. évf. 1995. 3. sz. 11-12. 33. Hatvány nekrológ-szövegbeli magyarázatához hasonló fejtegetést olvashatott még maga József Attila is életében, az általa ismertetett Hatvany-könyvben: „De míg Konfucius a társadalom megjavításának s a helyes rítusoknak útján kívánta az emberiséget a természet hatalmaival összhangba hozni, addig Lao-tze egyenesen az egyént akarja belekap­csolni a természetbe. A Tao bent van valamennyiünk szivében: csak tudatára kell jönni. Ennek módja az igénytelen szemlélődés és az elmélyedő meditáció. Csak az, aki elvonul a világ zajától és függetleníti magát a társadalom rítusai­tól, csak az képes a benne rejlő Tao-t felszabadítani. Akinek ez sikerül, halhatatlanná válik.” (Hatvány Bertalan: Ázsia lelke, i. k. 127.) 34. Ugyanezt olvashatta József Attila Hatvány Bertalan leírásában is: „amit Konfucius megigazulásnak, helyreigazításnak nevez, az valóban valami teljesen egyedülálló az emberi szellem történetében. Amidőn megkérdezték, mit tart a leg­fontosabbnak a világon, azt mondotta: a nevek helyreigazítását, [...] úgy érzi, hogy a fogalmak összezavarása minden baj okozója” (Hatvány Bertalan: Konfuciustól Nehemiásig. Felolvastatott az IMIT 1935. dec. 25-i ülésén. Különlenyo­mat az IMIT 1936-os Évkönyvéből. 107.). Hatványnak - József Attilával kapcsolatot teremtő gondolkozásában ez az idézet fontos helyet foglalhatott el, hiszen későbbi Tao Te King fordításában is kitér erre: „Járható út nem örök út, / kimondott név nem örök név”; a fordításhoz fűzött jegyzetében Hatvány még meg is jegyzi: „Waley [...] így fordítja a mondatot: az az út, amelyről szólhatunk, nem a Változatlan Út, az a név, amelyet megnevezhetünk, nem a Változatlan Név. [...] a hagyományos értelemben, arra az igazságra utal, hogy az emberi szóhasználat sohasem képes a dolgok igazi lényegét kifejezni. Minthogy magunk is meg vagyunk győződve arról, hogy a kimondott vagy megnevezhető szó nem örök név, fordításunkban e hagyományos értelmezést választottuk." Az út és az ige könyve: a Tao Te King, Hat­vány Bertalan magyar fordítása bevezetéssel és magyarázatokkal, Látóhatár (München), 1957.; 2. kiad. Újvári-Griff, 1977.,19.) 35. Hatvány Bertalan: Attila... idézett nekrológ, 970-972. 36. Az út és az ige könyve: a Tao Te King, Hatvány Bertalan magyar fordítása bevezetéssel és magyarázatokkal, Látóhatár (München), 1957.; 2. kiadása: Lao-tze: Az út és az ige könyve. A Tao Te King. Hatvány Bertalan fordítási kísérlete és tanulmánya. Űjváry „Griff” Verlag, München, 1977. 37. Hatvány Bertalan: Konfuciustól... idézett előadás, a fordított és felolvasott vers a 104. oldalon található. 38. Hatvány Bertalan: Konfuciustól... idézett tanulmány, 109. 39. Hatvány Bertalan: Konfuciustól..., idézett tanulmány, 104.

Next

/
Oldalképek
Tartalom