Új Dunatáj, 2002 (7. évfolyam, 1-4. szám)

2002 / 1. szám - Szepes Erika: A nemzés démona

SzEFEs Erika • A nemzés démona 59 gánya” ez a dialógus, amelyben „valóba magára kell hagynunk a fordítót. Hisz nem a tudomány jelenléte, hanem a szöveggel való sikeres találkozás segíti hozzá önmaga újraértékeléséhez. Ennél az emberi eseménynél már nincs keresnivalója a tudománynak. Nincs, mert a megértés maga megérthetetlen.” (Kulcsár Szabó E.: A fordítás „antihumanizmusa” mint az önmegértés új történeti alakzata, Alföld, 1992,2. 59.0.) Ez a meglehetősen agnosztikus és szubjektivisztikus zárása annak a tanul­mánynak, amelynek kezdetén ez a kérdés áll: „van-e bármi keresnivalója a tudo­mánynak éppen a műfordító műhelyében. Kivált pedig a hermeneutikai tudo­mánynak...” (id. mű 46.o.) Már itt előrevetül a kérdésre adott (burkoltan) nemle­ges válasz, amihez kapcsolódik még egy gondolat: „... ezért van különleges tétje annak, hogy a kultúra és az irodalom identitását interpretációs, azaz fordítási vi­szonylatokban értsük újra: aki (idegen) szövegekbe ütközik, szükségszerűen arra kényszerül, hogy saját gondolkodásmódját és előfeltevéseit mint az előzetes meg­értés formáit vizsgálja felül s tegye próbára az idegen jelentés igényén... a nyelv nemcsak elválaszt, hanem egyidejűleg össze is köt bennünket egymással. Vagyis a nyelv(ek) e különös képességének hatalma itt mindenekelőtt abban nyilvánul meg, hogy egyúttal minden elválasztottság antropológiai közelíthetőségét is magá­ban foglalja. Legalábbis, amennyiben igaz az a hermeneutikai maxima, mely sze­rint megérteni csupán azt lehet, amiben van valami a sajátunkból. Abszolút ide­gen dolgot lehetetlen megértenünk.” (i.m. 48-49. o.) (További bonyolítása ez an­nak a humboldti gondolatnak, amely szerint a fordítás szükségszerűen „az idegen­­ség bizonyos színét viseli magán”. W. von Humboldts Gesammelte Schriften Bd. VIII. 132, Berlin, 1907) Idegenkedem az idegenség fogalmától Ennek a tanulmánynak a megírására azért kértek fel, mert ún. „különleges” nyelvekről fordítok, azaz ókori görögről és latinról. Azért különlegesek, mert nem élő nyelvek, és idegenek, amíg az ember a közelükbe nem férkőzik: megtanulja grammatikájukat, szókészletüket, ami mellett még mindig idegenek maradnak. Meg kell ismerni a világot, amelyben létrejöttek, a gondolkodásmódot és a világ­látást, amit ezeken a nyelveken fogalmaztak meg, meg kell ismerni egyéb tudatfor­máikat: vallásukat, babonáikat, rítusaikat, más művészeti ágakban létrehozott al­kotásaikat - meg kell ismerni egész életüket. Ez a tudomány kikapcsolásával el­képzelhetetlen volna; ugyanúgy segítségül kell hívni az átfogó képet adó komplex tudományágak (történelem, irodalomtörténet, vallástörténet, művészettörténet

Next

/
Oldalképek
Tartalom