Új Dunatáj, 1999 (4. évfolyam, 1-4. szám)

1999 / 3. szám - SZEMLE - Szabó József: Egy kötet tőle, egy pedig róla

Szabó Tózsef • Szemle 87 A községben használatos tájszók közül, melyek között igen archaikus lexé­­mák is előfordulnak, ízelítőül a következőket választottam ki: babka „a zsúptető készítéséhez kötött szalmacsomó; kis kéve”, cépka „eredetileg a szövőszékre kötött két vékony, hosszú léc neve; átvitt értelemben a vézna, vékony termetű ember jel­zője (cépka ny övésőgyerek) ”, cöm bő „a. szőlőfürt néhány szemből álló része; kis cso­mó”, dolka „palacsintatésztából készült féltenyérnyi, kerek, lapos tésztaféleség, tarkedli”, kajdász „az »úriasnak érzett« kiabál helyettesítője”, kísálógyík „gyerekre mondják, ha izeg-mozog, nyugtalankodik, nem találja a helyét”, lívó „cigány tek­nősök által faragott nagy, boroshordóra helyezett fatölcsér”, mácsonya „szúrós gyomnövény, ászát”, pálannya „a disznó vastagbelének legvastagabb része”, pam­­puska „fánk”, poplik „nagyobb méretű, hátra vehető, fonott kas törek, szalma szál­lítására”, só dar „a disznó felfüstölt hátsó combja”, übrikül „ibrikkel, csészével fö­löslegesen mereget az ivókannából; issza a vizet, ha kell, ha nem”, zsúzsár „zsugo­ri” stb. A különféle tájnyelvi sajátságok bemutatásának az a körülmény ad különös jelentőséget, hogy Ipolypásztó nyelvjárásáról eddig semmilyen feldolgozás, sőt még kisebb terjedelmű adatközlés sem jelent meg, és nem szerepel a községi Ma­gyar Nyelvjárások Atlaszának kutatópontjai között sem. A kötetben közzétett és a szerző által fölsorolt és jellemzett hangtani és alaktani jelenségek, valamint a szó­készleti elemek (tájszók és állandósult szókapcsolatok) alapján - nagyobbrészt pa­­lócos jellegű, kisebb mértékben az észak-dunántúli nyelvjárásterülettel rokonít­ható - keverék típusú, sajátosan egyedi tájszólásnak tekinthetjük Ipolypásztó nép­nyelvét. Hogy az ipolypásztói tájnyelv különböző nyelvjárások keveredéséből, ötvöződéséből alakulhatott ki, azt az illabiális á-zás szórványos előfordulása kap­csán Zalabai Zsigmond is fölvetette, és véleményem szerint helyesen utal arra a te­lepüléstörténeti háttérre, amely a község nyelvjárási arculatát napjainkig megha­tározta. Ezzel kapcsolatos fejtegetése a következő: „Ismerik az ít-1 is, ezt a félig d, félig ó hangot, mindazonáltal - megint csak dacolva a palóc közeg hatásával - jó­formán csak az ara (arra) szóban használják, s idegenkedve tekintenek azokra a községekre, melyeknek népe így beszél: »Megyek a vásarbá äpänäkgátyaé.« Mi az oka annak, hogy az á és ä hullámai a nyugati palóc tengerben álló Ipolypásztót csupán megérinteni tudták, elönteni viszont nem, pontosan meg nem mondható. Föltételezésekre hagyatkozom csupán. Talán az - mint erre nagy általánosságban a történeti irodalom s halvány nyomokban a népi emlékezet is utal hogy a török kiűzése után, amikor az Alsó-Ipoly mente elpusztított, gyéren lakott falvait királyi parancsra ismét jobbágyokkal népesítették be, Ipolypásztóra a Dunántúlról s a

Next

/
Oldalképek
Tartalom