Dunatáj, 1984 (7. évfolyam, 1-4. szám)

1984 / 2. szám - Drescher J. Attila: Zrínyivel Itáliában - Király Erzsébet és Kovács Sándor Iván tanulmánykötetéről

részletként Zrínyi fiatalköri szerelmi vetélytársának, Nádasdy Ferencnek római útját is felidézzék. A hét főtemplom megtekintése kötelező alapélmény mindkettejüknek. A „sete chiese” meglátoga­tása természetesen szakrális jellegű volt, s a legkülönfélébb relikviák előtti tisztelgéssel járt. A fia­tal Zrínyi (tizenhat éves ekkor!) város- és templom járása kapósán jegyzik meg a szerzők, hogy bi­zonnyal illő alázattal járta végig a szent helyeket, s ezt még akkor is feltételezhetjük róla, ha tud­juk, hogy „érett fővel mélyen megvetette a bigott templombújást” - s most Zrínyit idézve — „az untalan való szentégyházakrul-szent egy házakra . . . járást”, ami bizony nem illik „nagy állapotú uraknak”. A mitológiai csodamadár, a főnix és az imádkozó hőshöz háromszor idhajió feszület több ta­nulmánynak is tárgya, s ezekben Kovács Sándor István következetesen végigviszi a metaforák elem­zését, azt sem hallgatván el, hogy tudós kollégáktól kapott felvilágosítások, tanácsok, ötletek is igazították felfogását a végső eredeztetésig. A szerzőpár a Szigeti veszedelem vonatkozó részleteit is bele-beleszövi a fejtegetésekbe, így válik - a szembesítés során - hitelessé valamennyi adat. A műm ollók leteken is ráakadunk kuriózu­mokra: Raffaello Morghen képén pl. együtt szerepel a nagy négyes, Tasso, Dante, Ariosto és Pet­rarca, mintha csak Zrínyi múzsáit akarná tablóra idézni. Kár, hogy a kép 1826-os keltezésű . . . E helyen említjük, hogy amiről írnak a tanulmányszerzőik, azt rendesen képanyaggal is illusztrálják, így a meggyőzés is kettős célzatú: önmaguk hitelesítése és az olvasó informálása; a keresztosoda számos piktor képén megörökíttetett, s a kötet ezen eltérő, de a lényeget tekintve azonos megoldá­sokat is hozza, századokat összekötve. S ha már a párhuzamoknál tartunk: a Róma-élmények kap­csán emlegetett Ady-szintézis ezen túlmenően is kínálja a párhuzamot Zrínyi akkori olasz élményei, meg a Holnap titoknokának modern, párizsi élményei között. Mutatis mutandis mindkettejükre áll Klaniczay megállapítása a Zrínyi-monográfiából: „A konkrét élményeken túl az itáliai utazásnak köszönhető, hogy a fiatal Zrínyi az életet nemcsak az elmaradott, provinciálissá süllyedt Magyar­­ország . . . keretei között szemlélhette, hanem hozzászokhatott az antik világ, a reneszánsz és az olasz barokk roppant méreteihez” Párizs jutott eszünkbe, Ady Bakonya. Már Aranynak is feltűnt, hogy Zrínyi - a kor művészi erkölcsének megfelelően - mennyire tiszteli avagy nem tiszteli Tassét, „minden tartózkodás nélkül átveszi” a tetsző gondolatot. Nem mai fővel és nem mai szerzői jogban gondolkodva azt mondhatni: jó ízlése volt, tudta, hova kell nyúl­nia minőségi mintáért, ismerte a jó forrást, s jól értvén a nyelvet, hűen fordította is - s ezek bizony erények! A plágium vádja modern ártalom. Miként ízlésre vall az is, ahogy könyvtárát összeválo­gatta - lehetőleg díszes, illusztrált kiadásokból s a fontosakból. Az már ismét a tanulmányírók módszerét jellemzi, hogy irodalmi bizonyító eljárásukhoz korona­tanúnak a művészettörténeti vizsgálódást is segítségül hívják. Nem hisszük, hogy közismert lenne a következő tény: „a második világháború legnagyobb irodalomtörténeti vesztesége Arany János csa­ládi hagyatékának pusztulása” (Sáfrán Györgyitől, az Arany-levelek kritikai kiadásának sajtó alá rendezőjétől idézik a szerzők). A szomorú eset Budán történt, 1945 utolsó januári napjaiban. A vesztcsógtudatot csak erősíti, hogy a felbecsülhetetlen értékű kéziratgyűjtemény mellett Arany könyv­tára, szobrai és képei is odavesztek. Mindez a Zrínyi használta Tasso-kőtet kutatása során vetődik fel. Kovács Sándor Iván a tőle megszokott alapos motívumvizsgálatot minden lehetséges helyen elvégzi, illetve továbbélésüket mutatja be a modern magyar irodalomban, s bő teret szentel Arany szövegvizsgálati munkamódszerének is. Klasszikus dilemmát taglal, mikor a szemérmes Arany és az egészséges szabadszájúságot ambiciózusan visszaadó műfordító Arany ellentétéről iszol, okait, vél­hető magyarázatát ismertetve. Kifejti, hogy Zrínyinek valójában nincs egyértelmű irodalmi modellje, de a kortárs európai literatúra egyik jól behatárolható áramával „szinkronban és rokonságban van”. Kardinális kérdést feszeget az Rtikai elkötelezettség és vallásos hit Tasso és Zrínyi eposzában c. tanulmány. Zrínyi felfogásában ötvöződik a keresztény hit bizonyos etikai karakterrel,, magatartás­sal, cselekvésmóddal. így jelenthet egyet az igaz hit a történelmileg igazságos üggyel. Míg azonban Tassónál „a vallás jegyében megvalósítandó egység akadálya az individualizmus” (összefügg nyilván­valóan az emberközpontú reneszánsz felfogással), addig Zrínyinél az egységet a magyarság önmagát megosztó-önpusztító viszálykodása, „az egyéni és csoportönzés” veszélyezteti, sőt ki is zárja. A val­lásos, isteni beavatkozás avatja majd valósággá a történelmi törvényszerűséget. A meghajló és beszélő feszület jelenetének elemzése (Obsidio Sigetiana, II.), valamint a Zrí­nyi hajnal-allegóriájának kialakulásáról szóló rósz és a Megszabadított Jeruzsálem nászjelenetével párhuzamba állított eposzi jelenet mutatja be igazán a motívum-, jelző-, fogalomkutató irodalom­történészt. Itt is párhuzamosan futtat képzőművészeti és irodalmi igazolást, miiként az eposzok ösz­­szefüggő jelenetsorát is, eközben látványosan igazolja, hogy az olykor darabosnak tartott Zrínyi tiszta lírát tudott lehelni az eposzba is. Az érzékiség megjelenítése sosem állt távol a barokk szerzőktől. A hevülitebb jelenetekért már Tasso megkapta Aranytól a „kéjsóvár” jelzőt. Zrínyi többféle hangnemben szól a szerelemről, „csen­­clessen” meg élvetegebben. Még pontosabban: férfias nyíltsággal és természetességgel. A köteteimet adó „Adriai tengernek fönnforgó habjai’’ sor az utolsó tanulmányban található, Zrínyi tűzhányó-képeinek tárgyalásaikor. A kő-kőszikla-tűzhányó metafora elemzése igen aprólékos 5 65

Next

/
Oldalképek
Tartalom