Dunatáj, 1983 (6. évfolyam, 1-4. szám)

1983 / 4. szám - Kovács Sándor Iván: Zrínyi ekhós verse

3 Erre Beílász Jenő utad: Istvánffy Mik­lós könyvtáráról. Az OSZK Évkönyve, 1959. Bp. 1961. 228. 4 A vinidai évekről: Uo. 228-229. 5 Újonnan bekötött kézirata az MTA Könyvtárában: K 53/I. 6 Uo. 79b. 7 Horváth 1979. 176. 8 Uo. 165. 9 Uo. 174. 10 N. Istvánffy: Carmina. Id. faiad. 22. Vö. Vergilius: Eclogae, X. 62. És Zrí­nyi (Euridicét igy siratta Orpheus, 13): „kedves Driadesek, szép Napeák”. 11 Horváth 1979. 177-178. Balassi és a bukolika viszonyáról lásd még Amedco Di Francesco: A pásztorjáték szerepe Balassi Bálint költői fejlődésében. Bp. 1979. 12. 12 Vö. Gsapodi Csaba: Ismeretlen magyar szerelmes vers a XVI. század végéről. ItK 1954. 438. 13 Vö. Eckhardt Rimay-kiad. 1955. 188. 14 Az átvételre rámutat Klaniczay 1964. 63. i) Vö. Eckhardt Balassi-fciad. II. 1955. 131. 16 Azok a „szép magyar komédiái reminisz­cenciák”, amelyeket Zrínyi idilljeiből Ludányi Mária felsorol (ItK 1976. 679- 680.) alig töhbdk közös forrása vissza­vezethető közhelyeknél. 17 Klaniczay 1964. 333-334. 18 Országos Levéltár, E 156. Fasc. 152. Nr. 38. A könyvjegyzék másolatát Mo­noik István szívességéből isimerem. 19 Például: „L. Hoigidi Overo id mondo non peggiore”, „Les vies Olaszul”, „Olasz . . . Dictionarium”, „Olasz Dis­­cursussok”. Érdekes tételek miég: „Igen szép Comedia egy neve titkolt ártatlan Romai Császárnéra!”, „Contanti Come­­diája, Deákul és magyaról”. Az adatok forrása: Iványi Béla könyvjegyzéklmáso­­latai: MTA Könyvtára Ms 5301/5. 71- 75-20 Uo. 73. 21 Garas Klára: Az olasz mesterek és a magyarországi barokk térhódítása. = Magyarországi reneszánsz és barokk. Szetk. Galavics Géza. Bp. 1975. 211. 22 Uo. 215. 23 Reprodukcióik: Uo. 214-215. 24 A horvátországi keletkezésre az MTA KvGban őrzött kéziraton (K 53/I.) sze­replő ajánlásokból lehet következtetni, ezek azonban nem dedikációk, hanem csak címzés-próbák. 25 Király Erzsébet: Olasz irodalomelméleti és filozófiai müvek Zrínyi könyvtárában. ItK 1928. Lásd közös kötetünkben Bp. 1983. 26 Bibi. Zr. 1893. 77. (A Maganati név­alak itt hibás!) 27 1613-ban megjelent velencei kiadását láttam: Biblioteca Vaticana, Drammat. Allacci 71 int 3. (A címlapon a szerző saját kezű dedikációja!) 28 Balassi Bálint Szép magyar komédiája.■■ Kiád. Jan Misianik, Eckhardt Sándor, Klaniczay Tibor. Bp. 1959. 134. 29 Vö. Balassi Bálint Minden munkái. Ki­ad. Dézsi Lajos. II. köt. Bp. 1923. 701.; Borzsák István: Echo Vergiliana. Antik Tanulmányok, 1954. 84-92. 30 Klaniczay 1964. 63. 31 Ethnographia, 1919. 25-26. 32 Wesaely Ödön: Zrínyi Miklós gróf idill­­jei. Magyar Szemle, 1893. 158. 33 Vö. Imre Sándor: A költő Zrínyi Mik­lós életéhez- BpSz. 1876. 11. köt. 224- 225. Erre a futólagos utalásra („másutt is említettem”) hivatkozik két évve1! ké­sőbb: Imre S. 1878. 23. 34 Magyar népdalok. Kiad. Ortutay Gyu­la-Katona Imre. II. köt. Bp. 1970. 531 -535. Lásd még: 244-245, 697. 35 Vö. Vargyas Lajos: A magyar népbal­lada és Európa. II. köt. Bp. 1976. 714, 716, 718, 723, 736, 744. 36 A metaforákra és a férfi-rózsa „beszé­lő” váltakozására vonatkozó észrevétel Király Erzsébet megfigyelése. A 4. stró­fa csak nőalakra érthető jellegét, férfi­­nézőpontját már Zrínyi kősziklái c. ta­nulmányomban jeleztem. (Előadásiként elhangzott 1977. május 13-án a győri barokk-ülésszakon. Vö. Zr. tanulmányok 1979. 33-) Pirnát Antal A lírikus Zrínyi kéziratához fűzött megjegyzéseiben két­ségbe vonja az dkhós vers életrajzi meg­határozottságát (ezzel együtt kronológiai helyét), helyteleníti a rózsa^méh meta­fora „zavarosságát”. Az életrajzi-krono­lógiai kérdésekben - amíg csak újabb adatok nem helyesbítik - változatlanul Klaniczay álláspontját vallom, sőt Széchy merész elképzelését sem tartom való­színűtlennek, mely szerint a nád Júlia jegyesére, Nádasdy Ferencre vonatko­zik. (Vö. Klaniczay 1964. 61.) A rózsa (Zrínyi), a méh (Júlia) és a nád (Ná­­dasdy) viszonylatai éppen jól megfelel­nek az Eszterházy Anna Júlia eljegyzé­sével kialakult állapotnak. Ha az em­berhúst feltálaló mitológiai Lioaon fi­gurájában Zrínyi Frangepánt léptette fel, miért ne célozhatott volna az ár­tatlanabb náddal Nádasdyra? „Nézd hináros szemét, / Csoportos üstökét, / 25

Next

/
Oldalképek
Tartalom