Dunántúli Protestáns Lap, 1897 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1897-07-04 / 27. szám

429 DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 430 de azt: magyarék, francziáék stb. nem igen hallani. Szokat­lan ez is. „Mig vissza a vizen a gálya sirüle.“ Buczka fövény-it sem mond a magyar, — homok-buczkát igen. Hát ez: „A többiek előtt úgyis örökétig hűről, hogy a harcz­­ban én segítek nékik“ — minő kifejezés ? a hűről szó ilyen értelmében nem közkeletű. Erőszakos mondás ez is: igről-igre beszéld el. „Haza-rikoltásuk száll a magas égig.“ Nagyon emlé­keztet a manapság annyira felkapott „haza-beszéd“-féle kifejezésre ; — de költőinek egyáltalán nem mondható. Szokatlan ez is: „Dühös rá az akhiv, szidja is magá­ban, de ő Agamemnont rutolja magában. Talán ezt is csúfol analógiájára csinálta? A közszokástól eltérően használja a térül-fordul ki fejezést: „Gyapjas öreg kosnak nem is mondom rosszul, Mert mint kos a nyájban, akként térül-fordul“ — bizonyára jár-kel értelmet tulajdonit neki. A jelzők használatában nagy szabadságot enged meg magának ; de ez nem oly nagy baj ■—, varietas deleetat. Azért nem árt, ha a ki Homérosz fordítására vállalkozik, elolvasgat egyet-mást, a mit a homéroszi jelzőkről Írtak. Fordító nem igen lehet el ezek alapos ismerete nélkül,— valamint Homérosz magyarázóit és fordítóit is ismernie kell. Ismernie kell, és pedig az újabbakat, mert Hunfalvy és Télfy óta roppant sok új dolog történt a nap alatt. A nyelvi és formai érzék szép dolog, nagy adománya az Is­tennek, — de nem minden! Az „olkov ovuqov“-t p. nem for­dítanám Lidércznek, ha még oly tetszetős is; — más ez :s, meg az is. A „xaQTjxo/uócoyras Axaiovs“ — meg több, mint „a hajas achivokat“ .... Nem rovom meg érte, hogy sokszor többet mond, mint a mennyi az eredetiben látszólag ki van fejezve, — mert a fordításban sokszor ki kell fejeznünk valamit, a mit a szerző nem fejezett ki, legfölebb csak hallgatóla­gosan s az összefüggésből vehető ki. A fordításban egy szót sokszor egész mondattal kell kifejezni; — máskor meg körülírással kell fordítanunk, hogy az eredeti értel­met viszaadhassuk. Hogy a rim és vers kedvéért sokat megtesz, érthető az is; — később bizonyára csökkenni fog az ezek miatt esett hibák száma. Sokat kikerülhetett volna, ha rimetlen sorokban fordít. — A stróphás szerkezet szerintem nem hiba, mai ember nem szereti az afféle hosszú lélekzetü verseket. Még az sem baj, hogy a stróphák nem egyenlő száma sorokból állanak, a változatosság itt is gyönyör­ködtet. Hogy fél alexandrineket is használ? ... ha az értelem rovására nem esik-, ez sem hiba,— pedig Baksay­­nál nem esik. Végére érve ismertetésemnek, mert nem akarom én őt bírálni, — bizonyos büszkeséggel szivemben teszem le a tollat s azzal az óhajtással : adjon az Isten a derék for­dítónak erőt, — hogy ne csak az Iliászt, de az Odysseát is lefordíthassa,—mert erre ma ki sem hivatottabb, mint ő. Faragó János. Lapszemle. Protestáns Egyházi és Iskolai Lap. 18—22. sz. Pokoly József VA lelkészképzésről“ ez. czikkének befejező közleményében igen meggyőzően bizonyítja, hogy lelkész­képzésünk a lelkészi hivatás gyakorlati jellegével szem­ben épen a gyakorlati lelkészkedésre nincs kellően be­rendezve, hanem nagyon is elméleti irányú. Igen találó az a megjegyzése, hogy papnövendékeink tanulnak bib­liai bevezetést, homiletikát, biblia magyarázatot, általában sok hasznos elméletet, de nem olvassák végig a bibliát. Ezt kellene a négy éves kurzus alatt többször is átol­vasni s legalább egyszer igen alaposan, megvilágítva mélységes gondolatait. Azután megismerik a hittudósok: különféle felfogásait, de nem olvassák a helvét hitvallást. A „Tudomány és erkölcsiségu ez. czikk szépen, találó pél­dákkal igazolja, hogy minden kísérlet, mely tudomány­nyal akarta helyettesíteni a vallást és erkölcsiséget, hajó­törést szenvedett. Pokoly József „Anyagi bajainku ez. alatt a nála szokásos, figyelmet ébresztő módon ir egyházunk e fontos kérdéséről s példákkal igazolja, hogy egyházunk általában nincs túlságosan megterhelve egyházi adóval, hanem az adó megoszlása nagyon aránytalan és sok he­lyen nincs arányban a teherviselő képességgel. Ezen kel­lene segíteni. Határozottan kimondja azt is, hogy egyházi életünk föllendülését nem idézi elő okvetlenül a lelkészi fizetések javítása s az egyházi adó leszállítása. Hivatko­zik a nagy egyházakra, melyekben a lelkészi fizetés ma­gas, az egyházi adó kicsiny s bennük az egyházi élet mégis sokkal alacsonyabb fokú, mint a sok bajjal küzdő kis egyházakban. Tóth József „A magyarországi protestáns püspökök hivatalos cziméílről Írván, minden egyházi téren való szereplésüknél csak a főtisztelendö czimet helyesli, az újabban divatba hozott méltóságos czimet pedig csak közéleti, pl. főrendiházi szereplésüknél tartja használan­­dónak. „Tanulságok a vallásügyi statisztikából“ ez. alatt Homola István szomorú kilátást tár fel előttünk, ha vala­miképpen segíteni nem tudunk a szomorú helyzeten. Ez év első három hónapjáról közli a vegyes házasságokról s a gyermekek vallásos hovatartozandóságáról szóló adato­kat s ezekből kitűnik, hogy e rövid idő alatt a ref. egy­ház tiszta vesztesége 184 uj család, az evangélikusoké pedig 87. Ha ez csak évtizedeken keresztül igy tartana, akkor a biztos elenyészés várakoznék reánk. De ez nem lehet és nem is lesz úgy ! Haypál Benő „A javító neve­lésről“ s a Nagypénteki Ref. Társaság e téren való tö­rekvéséről ir igen megszivlelésre méltóan. A 32-ik szám­ban olvashatjuk Hegedűs Sándor kitűnő beszédét, melyet az írod. Társ. pápai közgyűlésén mondott el s Szőts Far­kas titkári jeléntését. Debreczeni Protestáns Lap. 18—22. sz. Erőss La­jos „A stólamegváltás kérdése erkölcsi szempontból“ ez. alatt vitatja, hogy a stólamegváltás, illetve eltörlés nem helyes. Németországban is eltörölték a polgári házasság behozatalakor s most ismét visszaállítását tervezik a ta­pasztalatokon okulva. Érvei általában nagyon figyelemre-

Next

/
Oldalképek
Tartalom