Dunántúli Protestáns Lap, 1893 (4. évfolyam, 1-53. szám)

1893-02-19 / 8. szám

127 DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 128 „úgy tetszik, hogy még annál is becsületesebb, kedvesb, „hasznosabb lenne a kegyelmed állapotja, ha személye „szerint is szolgálna kd. hazájának. Adja az Úr Isten, „hogy azt a munkát, kit jó részszeriut elvégezett kd. „minden hozzávaló azükséges dolgokkal, teljességgel el­végezvén —- mely az magyar grammatika, az mint az kd. „leveléből értem — hazájába békességgel és jó egészség­gel Jöhessen. Bizonyára az magyar grammatikát akar­ónak sokan látni, kiváltképpen azok, kik közöttünk ma­­„gyar nyelvet akarnának tanulni. Az mi az Vechelius „dolgát illeti, nem tudom mi tartóztatta meg, hogy az bib­liákat alá nem küldhetné. Az dominus Rémusnak Ítéleti „az orationak authora felől, ki Íratott vala lllyésházi uram „temetésére, nem megvető. Úgy vagyon, hogy az az ember „igen tetszik magának és ugyan jó hire neve vagyon „tudományáért ebben az országban, de egynéhány Írásai­ból megtetszik, hogy többet íoveál azoknak, kik között „kapta azt a bölcsességet. Olmuezban tanult a Jesuiták „között, cursum absolvit. Vannak versei kinyomatva de re­­„gibus Hungáriáé, melyeket mind a crux szentségére és „tiszteletére accommodál, Honnan megtetszik, hogy noha „miénknek tetteti magát magaviseletével és nyelvével, de „azért a római keresztyéneknek elfordult religiójában gyor­sabb. Az verseket dedicálta volt Kutasinak, az előtt való „érseknek. Elias Bergerius Pannoniusnak hivatja magát. „Énnekem igen jó uram az d. Georgius Remus, min­­„den dolgokat csak ő kimé által viszek véghez, melyeket „oda kell küldenem klmtek felé. lm most is Írtak kdnek „egy levelet hazájából, az klmd sympatriotái és rokonai, „melyben takarva vagyon valami költség is, kit kdnek on­­„nan Szenczről küldenek. írtam levelet ő kegyelmének is „az d. Rémusnak és az Ioannes Samarjainak is — Igen „nagy szeretettel vevén az kd. Salutatióját, az d. Math. „Mackai scholae nostrae rector, örvendözött rajta, hogy „kd.-nek távoly létében salutatio által ismeretségébe ju­­„tott. Én most igen vékony egészséggel bírok, sőt ugyan „ágyban fekünni kényszerittetem, az kegyelmes Úr Isten „mit rendelt légyen felülöm, szabad ő szt. felsége veiem. „Reménlem mindaztáltal ebből meggyógyulásomat, az kö­­„zönséges inmedicabilis podagra háborgat. Az mi az kö­zönséges állapotinkat illeti, kiküldöttek vala predícato­­„runkat és mesterünket, de ismég az ország behozta pa­latínus Turzó György által. Az töb dolgokról úgy gondo­lom, hogy ir kd.-nek a d. Mackei, mert olvasta az kd. „levelét és megértette az kd hozzá való jóakaratját. Az „d. Petrus Beszerményit hallottam, hogy Újhelyi mester, „Michael Sepsi pedig sárospataki, Sephanus Donnán deb­­„reczeni. Minap ittben volt a D. Taxoni és salutáltam az „kegyelmed szavával. D. Suri pedig itt nem volt azulta, „hogy a mi ifjúinkat felküldöttük az tavaszai. Ismerheti „kegyelmed Michael Veresmartit, ez előtt komiathi pré­dikátor volt, igen megtébolyodott az hitnek dolgában, „az prédikátor uraim semmit nem tehettek neki, sem Bor­aiban, sem Komjáthin, inkább hiszem, hogy bosszúság vitte „őtet arra, az miben vagyon. Azt akarja, hogy mutassák „meg az prédikátorok neki, hogy Ők legitime vocati sint „ad ministerium. Erre azok megfelelvén, azt kérdi, hogy „Lutherius, Zvinglius, Calvinus ordinarie an extraordina­­„rie vocati sint. Erre is hiszem, hogy megfeleltének nem „csak ő kmek, hanem még ő maga is, mig meg nem tánto „rodott. Deinde unde dignoscatur spiritum sanctum ha­dere minister, quo sacram scripturam explicari gloria­­,,tur. Nam cuius religionis assertores hoc de se affirmare1 „audent se spiritu s. duci, ut hoc modo interpretentur scrip­­„turarn. Postea inconveniens esse illiterates ac rudes, ad „sacram sripturam remittere, ut hinc judicium ferant, an „minister iuxta ductum s. sancti recte interpretetur earn, „sic enim currus bovem trahet et. e. Akarnám mind én, mind „a d. Mackai, ha valami kis tractatust küldene az ilyen­ből kegyelmed. Még szinte pápistává nem lőtt, de in­­„kább hiszem, hogy közikbe áll immár, mert sok ideje, „hogy itt vagyon Nagyszombatban, és nélm-néha oda is „elmegy hozzájok. „íme én is küldök kdnek öt aranyat, kiket ezen le­­„vélbe takartam, kd. vegye jó néven ezt a keveset. Isten „éltesse kdét és tartsa meg jó egésségben. Datum Tyr­­„naviae 20 d. Febr. 1610. Kegyelmednek jó akarattal és „atyafiui szeretettel szolgál Asztalos András. Interpelláló a pápai főiskola ügyében. Fenyvessy Ferencz: T. ház! (Halljuk! Halljuk!) Senki nálamnál jobban nem örül, ha akár a sajtó, akár magán­úton hírét vehetem annak, hogy az ország valamely derék megyéjében vagy városában mozgalom indult meg arra nézve, hogy ott egy közép- vagy felsőbb iskola létesit­­tessék. Nemesebb, hazafiasabb czélra nem is egyesülhetnének az egyes vármegyék vagy városok lakosai, nem egyesül­hetnének főleg a különböző vidékek különböző vallású polgárai, mint arra a czélra, hogy maguknak s gyerme­keiknek, egy nagy vidéknek és általa az egész országnak a magyar nemzeti közművelődés egy hatalmas emeltyűjét biztosítsák. Az országnak 50 ezer tudományos pályára készülő ifjúsága számára úgy is csak 183 közép-iskola áll rendel­kezésre s a mely szám még kevesebb értékű az által, hogy — mint az igen tisztelt miniszter ur már beköszöntő érdekes programmbeszédében igen helyesen jelezte, ez iskolák úgy vannak elhelyezve, hogy mig egyes vidékek bővelkednek középiskolákban, más nagy vidékek érezhető hiányában vannak azoknak. Ezért szokott s ezt hangsú­lyozom — mert ez interpellácziómnak fontos hátterét ké­pezi, a felekezeti iskoláknak adandó államsegélynél e szem­pont is irányadó lenni. A nemzet tehát csak hálával és elismeréssel lehet mindazok iránt, kik középiskolák felállítása által önzetlen, lelkes bajnokai lesznek a nemzeti közművelődésnek. Mert a középiskolák, hol magyar nyelven, magyar érzéssel taní­tanak, egy-egy erős védbástyái a magyarságnak, a magyar nyelvnek, melyre ráillik Petrarca mondása: „Az én nyel­vem erősebb torlasza Itáliának, mint Germánia összes

Next

/
Oldalképek
Tartalom