Új Dunántúli Napló, 2004. november (15. évfolyam, 299-327. szám)

2004-11-21 / 318. szám

2004. november 21., vasárnap 4 Közélet, gazdaságpolitika Whiskys: Amerika kedvenc gengsztere? A fegyházból is kísért AMBRUS ATTILA. A Whiskysből kriminalisztikai hungarikumot csinált egy amerikai új­ságíró, akit meghatott, hogy a bankrablóból népi hőst csináltak. A kor szatírájának minősíti e történetet, mely­ből alaposan meggazdagodhatott. Miközben Ambrus háborog, hogy ö üli le mindazt, amiből mások kaszálnak ó napot, elvtárs, Ambrus Attila vagyok, Erdélyből - mutatkozott be játékos­társainak egy fiatalember 1988 decemberében az UTE hokicsapatának egyik edzésén, melyen kapusként próbálták ki. Ki ez a bugris? - kérdezték egymástól a lila korongozók, akik később már csak a Csíki Párducként emlegették maguk között. Rubinstein nem kis név az amerikai újságírásban, és akinek a héten jelent meg ma­gyarul is A viszkis rabló balla­dája című könyve. Forintban százmilliót kapott arra, hogy három éven keresztül írja mű­vét, ez alatt nyolc hónapot töl­tött Magyarországon, ebből ti­zenkét napot a sátoraljaújhelyi fegyházba zárt Ambrus Attilá­val. Balladáját szeptember ele­jén dobta piacra New Yorkban, és azonmód elfogyott tizenöt­ezer példány. Már hét nyelvre lefordították a szerző által a „kor szatírájának” minősített történetet, az amerikai HBO húszperces dokumentumfil­met forgatott író és rabló fegy- házi találkozásáról, állítólag készül a sztori hollywoodi filmforgatókönyve, egyszóval tizenegy évvel Ambrus Attila A bugrisból párduccá, majd a budapesti viszkis rablóból kelet-európai Robin Hooddá lett Ambrus életsztorijára vetette rá magát Julian Rubinstein első bankrablása után valósá­gos kis magyar nagy világszen­zációban gyönyörködhetünk. A huszonhat pénzintézetet ki­rabló egykori erdélyi templom­festő, sírásó, prémcsempész, villanyszerelő, jéghokis, aki egy tehervagon aljára tapadva lopta át magát a határon, ma Magyar György szerette volna, ha a Rubinstein-könyvbó'l ügyfelének is jut, s abból törleszteni tud az adósságból, de az amerikai nem írta alá a szerződést. Ambrus Attila ennek ellenére lépre ment, s most mérgelődhet, hogy megint mások keresnek rajta pénzt már kriminalisztikai hunga- rikum.- E könyv révén híresek le­szünk politikusostól, korrup­cióstul, mindenestől - jelle­mezte Frei Tamás e könyv vár­ható hatását. Az. amerikaiak Ambrust sa­ját népi hősükhöz, a harmincas években élt, azóta is minden idők legnagyobb gengsztere­ként emlegetett és a rendőrség­ből rendre hülyét csináló John Diliingerhez hasonlítják. Csak­hogy amíg Diliinger arca ma is látható az FBI által használt céltáblákon, a magyar zsaruk lőgyakorlataikon nem a viszkis rabló portréjával ékesített lőla- pokra céloznak. A balladai hős­sé avanzsált Ambrus sztorijá­nak amerikai sikeréhez nyilván hozzájárult, hogy Rubinstein túlontúl is gagyira sikeredett társadalompolitikai környeze­tet kerekített Ambrus Attila éle­te és bankrabló-hadjárata köré. Julian Rubinsteint kikiálthatták Amerika legjobb bűnügyi új­ságírójává, de csapnivalóan rossz politológusnak, politikai hírlapírónak. Nem véletlenül gúnyolódott a héten egyik reg­geli műsorában Havas Henrik azon a hamis képen, melyet a szerző például a kilencvenes évek végének Budapestjéről festett. A kötet marketingje ar­ról szól, hogy e balladából az is kiderül, miként „csusszantak át” a magyarok a kommuniz­musból a kapitalizmusba.- Ilyen dokumentumregény még nem született a rendszer- váltás utáni Magyarországról - mondta Frei Tamás is, amikor hétfő esti Dossziéjában bemu­tatta Rubinstein könyvének vi­lágát és ami mögötte van. - Ami nálunk zajlik lopásban, korrup­cióban, csalásban, gátlástalan­ságban, az történelmi lépték­ben mérve is példátlan. A ma­gyar politikai elit utálni fogja ezt a könyvet, mert a szerzőnek lesújtó a véleménye a magyar rendőrségről, politikusokról. Julina Rubinstein ugyanitt megjegyezte, hogy könyve nem csupán egy bűnöző sztorija, hanem a rendszerváltó Kelet- Európa jelképes története is, sehol másutt nem eshetett vol­na meg, hogy egy bűnözőből népi hős legyen.- A Robin Hood-effektet tet­te számomra érdekessé a törté­net - mondta a Dossziéban a könyv írója. Fülöp Valter őrnagy, a Whis­kys elleni nyomozás irányítója - ő is szerepel az amerikai könyvében - viszont éppen ezt utasítja el.- Ez a történet nem a sher- woodi erdőben játszódott, ha­nem bankokban, Ambrus nem a szegényeknek osztogatott pénzt, hanem családanyák ha­lántékához szorított fegyverrel rabolt - mondja Fülöp. Valter, akinek ugyanezen a héten je­lent meg kötete A Whiskys nyo­mában címmel. - Sokat beszél­gettünk Rubinsteinnel, vacso­rázni is hívott, de nem fogad­hattam el. Én tálcán kínálom az Ambrus utáni nyomozásban ál­dozatos munkát végző kisrend- őröket, akiket akkoriban lesaj­náltak az emberek, és örültek, mert a Whiskys hülyét csinált belőlük. Másrészt nem hiszem, hogy bűnözőkre van szükség ahhoz, hogy az emberek példa­képet válasszanak. Lehet, hogy egy amerikait lenyűgöz ez a kelet-európai Ro­bin Hood-játék, de hogy mind­ez a rendszerváltás Magyaror­szágáról szóló hiteles doku­mentumriport is lenne, erősen kétséges. Amit ugyanis a szer­zőnek politikai elemzés címén tulajdonítanak, nem más, mint a vasfüggönyös romantika pa­neljeinek gyűjteménye, amely persze egy amerikainak még ti­zenöt-húsz év után is frissen hat. Rubinstein társadalompo­litikai kitekintése odáig terjed, hogy a pesti újságosbódék rol- lója Kalasnyikov-szerű robajjal zuhan le, a kommunisták is szerették Frédit és Bénit, a ka­pitalizmus mellékhatásai miatt csalódtak a szegény magyarok, még a privatizációs időszak mindenki által ismert szabad- rablásait is újsághírek szintjén tálalja „dokumentumriportjá­ban”. Az sem újság, amit Amb­rustól idéz, aki a tárgyaláson közölte, hogy ő csak kishal, míg a nagyhalak változatlanul lubickolnak. Zalatnay ugyaner­re utalt, amikor százhúszmilli­ós „kis” csalásáért kapott bün­tetését összevetette azok hely­zetével, akik milliárdos ügyek­ben sárosak. Tudjuk. Rubin­stein mégis úgy tálalja balladá­ját: nesztek, magyarok, most ebben a könyvben megmuta­tom nektek a kilencvenes évek Magyarországát, melyről nek­tek fogalmatok sem volt. Csontos Tibor- Nagy valószínűséggel RUBINSTEIN az egészet a maga hasznára játssza ki - mondja dr. Magyar György, Ambrus Attila ügyvédje. - Annak idején készítettünk egy előzetes megállapodásterveze­tet, hogy vállaljon kötelezettséget a könyvbevétel egy részének Ambrus számlájára utalásával, me­lyet a kár enyhítésére fordítottunk volna. Az ameri­kai újságíró ezt nem írta alá, mondván, náluk nem szokás az ilyesmi. Segítettem sztorikkal, exkluzív lehetőségekkel, mégis megkerült bennünket, tol­mácsnője segítségével még Attilához is beédesgette magát, nem tudom, mit etettek meg vele. Olyannyira letriblizte az egé­szet, hogy mindebből Attila egy fillért sem profitál. Ambrus jog­gal fakadt ki: elege van, hogy mindenki jól jár vele, miközben ő üli le mindazt, amiből mások kaszálnak. Julian Rubinstein plagi­zált is, hiszen lenyúlta P. Gál Judit és Kardos Ernő Ambrusról szóló könyvének némely részét. Meggyógyultam, anyuci, meggyógyultam! A halálból hozták vissza a nyolc és fél éves kiskő­rösi TÚRÁN GABRIELLÁT. Édesanyja itthon is gyógyíttatta leukémiás lányát, sok minden nem tet­szett neki, és ha valamit szóvá tett, közölték vele: hölgyem, ez itt nem Amerika. Mindenemet el­adtam, hogy a Gabinak esélye legyen a gyógyu­lásra. Az ameri­kai orvosok sem­mit sem sajnál­tak tőlünk, s egy ottani magyar család­nál laktunk- Halálos lehetek, meghalhatok, picit félek tőle - így fogalmazott három éve az akkor ötéves Tú­rán Gabriella, miután kiderült róla, hogy leukémia támadta meg. A kislány vérrákos megbe­tegedésére a kaliforniai San Ra- monban derült fény, ahová ro­konokhoz érkeztek.- Hirtelen bevérzései, influ­enzaszerű tünetei voltak, el­eredt az orra vére - idézi hosz- szú drámájuk kezdetét az édes­anya, Túrán Györgyi. - Egész­ségügyi dolgozó vagyok, min­denre gondoltam, csak arra nem, hogy kislányom leukémi­ás. Kórházba került, én pedig az első sokk után elhatároztam, mindent megteszek, végigcsiná­lom, mert nem halhat meg a kis­lányom. Miután bementem hoz­zá, megjegyezte: anyuci, te sír­tál. Hiányoztál, mondtam. Soha nem hazudtam még neki. A vizsgálatok után azonnal át kellett menniük a szomszé­dos San Francisco egyik kórhá­zába, a kislány e sietségből érezte meg, hogy nagy baj lehet. Az orvosok tolmácsot kerítet­tek, elmondták, mi ez a beteg­ség, mi történhet a kislánnyal, milyen kezelések várnak rá.- Az orvosok ragaszkodtak hozzá, hogy a kislányom is megértse, mi a leukémia, mint mondták, ha tudja, miről van szó, küzd majd ellene - emlék­szik Túrán Györgyi. - Nem volt hol laknunk, hiányzott a bizto­sításunk is, haza akartunk jön­ni, de megismerkedtünk a Trefil családdal, melynek tagjai nem engedtek el bennünket, mond­ván, hogy a kislányom ott kap­hatja a legjobb ellátást. És elkezdődött az orvosok és az édesanya küzdelme Gabi megmentéséért. A kislány szer­vezete annyira jól reagált a gyógyszerekre, hogy kienged­ték, és a befogadó család ottho­nából járhatott a kórházi kezelé­sekre. Az édesanyja azt mondja, az orvosok szerint így nincs a gyereknek betegségtudata, családban lehet, iskolába járhat, és a gyógyulásának is jót tesz, ha nem fekszik hónapokat kórházban. Gabi valóban sokat javult, újra életvidám kislány lett, csakhogy időközben lejár­tak a tartózkodási engedélyek, a repülőjegyek, összes pénzük elfogyott.- Nem kívántam tovább visz- szaélni a család vendégszerete­tével, és bár ostobaságnak tar­tották, hogy hazakészülünk, mégsem maradhattam illegáli­san - mondja Túrán Györgyi, aki még kintről felvette a kap­csolatot egy magyar szervezet­tel, s megígérték, a kislány itt­hon is megkapja ugyanazt az el­látást. 2002 augusztusában repülő­re ült kislányával, akinek a visz- szautazás napjaiban kihullott a haja. Ferihegyen mentő várt rájuk, hogy Gabi mielőbb kór­házba kerüljön. Az ügyeletes or­vos megkérdezte, ki a beteg, mert érkezésekor Gabi annyira jó kondícióban volt... Ami ez­után következett, rémálom volt.- Elégedetlenek voltak az amerikai dokumentációval, sze­rintem el sem olvasták, a ma­gunkkal hozott gyógyszerekről fogalmuk sem volt - véli az édes­anya. - Gabinak azonnal be kel­lett feküdnie, és ígérték, az ame­rikai orvosokhoz hasonlóan al­tatásban adják gerincébe az in­jekciót, mégsem igy csinálták. Gabi állapota rosszabbodott. Egy hónap után mégis haza­mehettek Kiskőrösre, ahonnan rendszeresen visszajártak Buda­pestre kezelésre. Az édesanya- Még az anya sem tudja, mibe került ez nekünk - mondja BALOGH ISTVÁN, a Gyermekrák Alapítvány elnöke. - Ugyanis nem a pénz a fontos, hanem az, hogy teljes kapcsolatrendszerünkkel segít­hettük egy gyermek életben maradását, mert mi addig küz­dünk egy rákos gyerekért, amíg dobog a szíve. Túrán Gabi orvosi dokumentációját kiküldtük Amerikába, az őt kezelő professzor felhívott, hogy ha nem megy ki hozzájuk, nem marad életben. Másnap már kezükben volt a repülőjegy. hiába kérte az orvosoktól, hogy tájékoztassák a gyógyszeradago­lásról, megjegyezték: hölgyem, ez itt nem Amerika. Miután Ga­bi fájdalmai erősödtek, édesany­ja elvitte egy szegedi kórházba. Ekkoriban a kislány már arra is képtelen volt, hogy felkeljen az ágyából. - Felhívtam az ameri­kai kezelőorvost, hogy baj van - meséli Túrán Györgyi. - Közöl­te, egyetlen esé- Nem tudom, lyünk, ha vissza- visszame- megyünk. Gyes- gyek-e az bői éltünk, fogai- egészség- mam sem volt, ügybe dol- miből utazunk, gozni. Ez Ruháim jó részét már nem az is eladtam, azt az egészség- mondtam, ha az ügy, amire utcán lakom is, felesküdtem, a gyerekemnek jobb a kinti kór­házban. Bejelentkeztem a Gyer­mekrák Alapítványhoz, ahol azonnal segítettek. Az amerikai orvosok megismételték a keze­lés magyarországi szakaszát. Húsz hónapot töltöttek kint, Gabit meggyógyították. Októ­berben az erős honvágy miatt depressziós tünetek jelentkez­tek nála, az orvosok ezért is en­gedték a visszautat, melyben ugyancsak a Gyermekrák Ala­pítvány segített. A hét közepén végleg hazaérkeztek.- Nincs nálunk boldogabb - mondja az édesanya. - Mostan­tól mást tartunk fontosnak az életben, azzal együtt, hogy a nulláról indulunk. Cs. T.

Next

/
Oldalképek
Tartalom