Új Dunántúli Napló, 1998. március (9. évfolyam, 59-89. szám)

1998-03-21 / 79. szám

10 Dünántúli Napló Kultúra - Művelődés 1998. március 21., szombat Hírcsatorna Sellers a Dominikánus Házban. Nemzetközi hírű zongoraművész, a Los An­gelesben élő Michael Sel­lers magyarországi körútja során ma este 7 órai kezdet­tel Pécsett, a Dominikánus Házban lép fel. Műsorán Scarlatti, Chopin, Liszt és Gerschwin művei szerepel­nek. Orosz táncok. Március 24- én 18 órakor Pécsett, a Szi­várvány Gyermekházban az Orosz Állami Akadémiai Néptáncegyüttes ifjúsági „Umelici” Népitánc Együt­tese lép fel. Balettmester- rendező Jurij Csiviglin, Oroszország érdemes mű­vésze. Tárlat a Pécsi Galériá­ban. Március 26-án 17 óra­kor a Pécsi Galéria Széche­nyi téri termében londoni képzőművészek tárlata nyí­lik Pentagram Design cím­mel. Az április 13-áig láto­gatható kiállítást dr. Paul Fox, a British Council igaz­gatója, kulturális attasé nyitja meg. Könyvbemutató. Március 24-én 18 órakor Pécsett, a Művészetek Házában dr. Gyúrok János „A magyaror­szági horvátok 1910-1990 között” című könyvét mu­tatják be. A szerzővel dr. Polányi Imre történész be­szélget. A Tanac az Ifjúsági Ház­ban. A délszláv Tanac tánc- együttes március 25-én 19 óra 30-tól Pécsett, az Ifjú­sági Házban lép fel. Tánc­házvezető Szávai József, zenél a Vízin zenekar. A Kompánia Komlón. A fővárosi Kompánia kortárs táncszínházi társulat lép fel a Komlói Színházban már­cius 26-án 18 órai kezdettel. Koreográfusuk a komlói Csaba Attila. Pécsi panorámák. Már­cius 23-án délután 5 órakor Körtvélyesi László pécsi fo­tográfus tárlata nyílik az Arthus Galéria Ferencesek utcai kiállítótermében, ahol a művész a városát mutatja be „Pécsi panorámák ’97” címmel. Magyar-horvát Médeia Pécsett Kettős premier és könyvbemu­tató színhelye volt a pécsi Hor- vát Színház március 6-án. Előbb horvát nyelven, Adja Al- firevic fordításában mutatták be Göncz Árpád Magyar Médeiá- ját, majd a magyar eredetit lát­hattuk. A kettős premieren részt vett a szerző, a Magyar Köztár­saság elnöke. A két előadás közötti könyv­bemutatón is, hiszen Göncz Árpád Magyar Médeia című drámája egy horvát nyelvű ma­gyar antológiában látott most napvilágot, Parti Nagy Lajos Ibusár című darabjának Tahir Mujicic által készített átdolgo­zásával és Sárosi István Rák­fene című szatírájával, amit Xénia Detoni fordított. A könyvpremieren részt vett Sá­rosi István is. A horvátra ülte­tett három magyar dráma az AGM Zágráb, a Pécsi Horvát Színház és a Csopor(t) Horda közös kiadása. Göncz Árpád magyar asz- szonysorsot és magyar családi tragédiát megjelenítő mono­drámáját az 1976-os premieren Szemes Mari vitte sikerre. Mé­Uhrik Dóra, a magyar nyelvű Médeia deia férje, akit az asszony a ko­rábbi években karrierhez segí­tett, akiért családját megta­gadta, most egy fiatalabb, befo­lyásosabb nővel köt új házassá­got. Az asszony keserű mono­lógjaiban, képzelt párbeszédei­ben, felolvasott régi leveleiben, telefonjaiban felsejlik a század magyar történelme, különös te­kintettel az 1945^18-ban lezaj­lott társadalmi változásokra. A horvát színház szobányi helyiségében jól szereplő ente­riőrt ad Bachmann Zoltán, elő­szeretettel használva áttetsző, átvilágítható műanyagfelülete­ket. Fontos díszletelem Médeia ugyancsak áttetsző ágya, a túl­oldalán megjelenő hűtlen férjjel (Lovas Pál táncművész), aki néma szereplőként tűnik fel Médiea álmaiban. A magára maradó asszony álmai, látomá­sai alatt a szoba bútorai kivilá­gítódnak. Kísérteties, elidege­nítő hatásukat teszi teljessé a Kircsi László zeneszerző által komponált akusztikus burok, a drámát a kórus szövegeivel együtt végigkísérő zenei és hangeffektusok. Bagossy László rendezése e miliőben két nyelvre szól és két színésznőre. Göncz Árpád író­ként, fordítóként is vallja, hogy a jó színpadi szöveget a szituá­ció hitelesíti. Helyzetet kell mondhatóan megírni, fordítani, így nézvést eleven, élő szöve­get hallunk a horvát előadás­ban, az élő nyelvet, magyar jel­legzetességeket, szlenget is si­kerrel transzponáló átültetést. A horvát Magyar Médeia Vlasta Ramljak, a remek drá­mai színésznő, akit tíz éve lát­hattunk először Pécsett Krleza Kraljevójában. Most meggyőz e történet határokon túlmutató dimenzióiról. Ramljak fekete hajával, teljes megjelenésével érzéki, szenvedélyes, démoni. Görög főpapnőt, varázslónőt, a szenvedélyében mindenkit, gyermekét és önmagát is el­pusztító, alvilági szellemekkel tárgyaló Médeiát alakít. Különleges a rendező válasz­tása a magyar eredetihez, ami­kor a Uhrik Dóra táncművészt bízza meg Médeia-Deák Magda eljátszásával. Az ő vál­tozatában érezzük igazán a Vi- dákovics Antal koreográfus ál­tal megkomponált színpadi mozgás fontosságát, súlyát és szépségét. Uhrik Dóra a ma­gyar úriasszony Deák Magdát játssza el, a katonatiszt papával, a kitelepítéssel. Inkább a sze­mélyiség, alakítás, mozgás, já­ték, mint a mondott szöveg az ő Médeiájának erőssége. A két színésznő, a két elő­adás természetesen máshová helyezi a hangsúlyokat, kicsit másképp működnek a kellékek, a rendező is mást kér és kap a két színésznőtől. Ettől volt ér­dekes a március 6-ai bemutató, amely mindettől vált jelentős pécsi, magyar-horvát színházi eseménnyé. Gállos Orsolya Vasta Ramljak, a horvát nyelvű előadás címszereplője Valóság és fikció a vásznon Fekete Ibolya Boise vita című különös hangvételű filmje 1996-ban nagy sikert aratott itthon és külföldön egyaránt. Díjat nyert a 27. Magyar Film­szemlén is, a különböző nem­zetközi fesztiválokon még 12 díjjal jutalmazták.-Váratlanul ért, hogy min­denhol ennyire értékelik a fil­met - mondja a rendezőnő. - Nem könnyű a helyzetem, hi­szen a szakma árgus szemekkel figyel, és magammal szemben is igényes szeretnék maradni. Mindenki csodálkozik, hogy miért nem lovagolom meg a si­kert, de ha valakinek az első filmje ilyen jó visszhangot kap, nem kezdhet gondolkodás nél­kül újabba: attól tartok, hogy a kapkodásból fiaskó születne.- Eredetileg forgatóköny­víró vagyok - boldogan írnék másoknak is, ha kémének! -, és most elkészült a következő munkám alapja, egy politikai kalandfilm forgatókönyve. A radikalizmus történetével fog­lalkozó sztori a hatvanas évek végén kezdődik valahol Latin- Amerikában, és a horvátországi háborúban fejeződik be. Való­ságos eseményekből indultam ki, de természetesen a végkifej­let fikció. Futnak a képek Hajnalban friss, meleg zsömlére vágyunk A Lesz ez még így se (As Good As It Gets) című film három magányos emberről szól. Egy öregedő férfiról, egy fiatalasz- szonyról meg egy homokos fes­tőművészről, de a történet szempontjából csak az első kettő igazán fontos. Melvin, a mese főhőse regényeket ír, af­féle rózsaszínű szerelmi histó­riákat, amelyek főként a nőol­vasók körében népszerűek. Ép­pen a hatvanharmadik opuszán dolgozik, miközben a sors (vagy inkább nagybetűvel, így: A Sors) már írja neki a követ­kezőt, ami azonban nem a hat­vannegyedik sztori, hanem az egyetlen történet, az igazi, vagyis Melvin élete. Ez pedig egyre inkább egy szóban sűrű­södik össze, s ez a szó egy női név: Carol. (Ó, Carol...) Csak hát Melvint és Carolt ezúttal, ha nem is egy világ, de azért sok minden elválasztja egymástól. Van köztük vagy huszonöt év (ez a legkevesebb) meg hát a beteg kisfiát ápoló Carol tüskés természete, bizalmatlansága, no és egy kis helyesírási probléma is, merthogy a fiatalasszony, aki pincémő Melvin törzshe­lyén, nem tudja egész biztosan, hogyan is kell írni a „lelkiisme­ret” szót. (Sebaj, vannak, akik tudják, még sincs nekik.) Ám a legfőbb akadály, hogy Melvinnek, bár áldott jó ember, kibírhatatlanul rossz a modora. Átkozottul ne­héz a természete, nem egysze­rűen tüskés, mint Carolnak, ha­nem szörnyűséges, miként az igazán jó emberek egy tekinté­lyes hányadának. A filmben az a legszebb, ahogy a nagyvárosi ember kór­ságain, fóbiás önzésén és zár­kózott magányán áttörnek a röstellt-vállalt érzelmek, a társ utáni vágy. Ez persze, nem új képlet, az amerikai vígjáték mindig erről szólt, mármint a java. S nem is veszélytelen a dolog, mert könnyen túlzásokra csábít. A történet romantikáját azonban itt fanyar humor ellen­pontozza, józan emberismeret és a nagy gesztusoktól való jó­tékony tartózkodás. Amikor egy New York-i hajnalon Mel­vin Carollal betér egy pék­ségbe, hogy friss, meleg zsöm­lét egyenek, s a kép lassan rájuk sötétedik, az olyan keresetlenül szép, mintha egy francia filmet látnánk a harmincas évekből. A cselekmény néhány rész­lete nincs igazán kidolgozva, s a fényképezés is fantáziátlan kissé, ám a zökkenőkön átlen­díti a filmet James L. Brooks színészcentrikus rendezői mód­szere. Jack Nicholson egyszerre tud tenyérbemászóan ellen­szenves és szánnivalóan emberi lenni, férfias és esendő, kiáb­rándultán öreg és kamaszosan naiv. Hogy ő ezt meg tudja csi­nálni, arra lehetett számítani. De hogy Helen Hunt ennyire jó (őt legutóbb a Twister című ijesztgetős moziban láthattuk), az meglepetés, nem lehet köny- nyű ugyanis Nicholson egyen­rangú partnerévé válni. Ez a nő mer csúnya lenni, elnyűtt és fá­Bábjátékosok nyara Tizenegyedik alkalommal rendezik meg az idén a Pécsi Nemzetközi Felnőttbábfeszti­vált. A Bóbita Bábszínház szervezésében június 25-e és 28-a között kerül sor a nagy­szabású eseményre, melyre közel harminc együttest vár­nak. Sramó Gábor igazgató tá­jékoztatása szerint a külföl­diek között lesz svájci, len­gyel, angliai, spanyol, orosz- országi, horvátországi és né­met társulat, de a remények szerint szlovák, tajvani és in­diai bábosok is érkeznek. Gyakorlatilag az összes számottevő hazai társulat részt vesz a pécsi seregszem­lén. A programok nagy részét a Barbakánnál, a Sétatéren, a Színház téren és az Anna ud­varban láthatja a közönség, il­letve a bábszínház kamara- és nagytermében, a PNSZ kama­raszínházában, és a Művésze­tek Házában. H. I. Gy. Haza és szabadság Két antológiáról Az ünnepvárás reményénél és öröménél csak egyetlen érzés hevesebb: a félelem és szo­rongás az ünnepek hamissá­gától. Vajon nem válnak-e ünne­peink üres csigaházzá? Az idei március 15-ére két antológia jelent meg. Mind­kettő a Hét Krajcár Kiadónál látott napvilágot. A Szabad­ság és halál (Varga Domokos szerkesztésében) kortársak vallomásait, szem- és fülta­núk híradásait tartalmazza 1848 és ’49 dicső és gyászos napjairól. Naplók, levelek, visszaemlékezések részletei, csupa prózai szöveg sorako­zik időrendben egymás után. Száz szemelvény háromszáz oldalon. A pesti március 15-étől a világosi katasztrófáig, Tán­csics bujdosásáig. Ismert és kevéssé ismert szerzőktől is­mert és kevéssé ismert szöve­geket találunk a kötetben. A könyvet, mely másfél év ma­gyar történetét beszéli el, mint egy regényt lehet végigol­vasni. S közben felvillanyozó mondatokat találunk a nemze­tiségi kérdésről Jósika Samu­tól („Mi lesz Erdélyben?”), politika és erkölcs viszonyá­ról Széchenyitől („A politiká­ban a becsület nagyon megha­tározatlan valami”) vagy az élet föláldozásáról Kutzka Mihály 49 éves fehérvári ko­vácsmestertől, aki 1849. aug. 14-én, kivégzése előtt négy órával ezt írta búcsúlevelé­ben: „Tisztelt Barátaimat is tisztelem, bocsánatot kérek mindenkitől. Az Úr Isten le­gyen veletek. Amen.” A Piros és fekete című kö­tet (Benke László szerkesz­tette) ugyancsak antológia, de műfaját tekintve csupa verset tartalmaz, alcíme szerint: „vá­logatás a magyar költészetből Petőfi Sándor születésének 175. és 1848-49-es szabad­ságharcunk 150. évfordulója alkalmából”. A mintegy két­száz vers nagyjában időrend­ben, hat ciklusban követi egymást. A fejezethatárok az 1807 és a jelen közti magyar történelem korfordulói: 1848-49, 1887, 1905, 1922, 1945—47. Talán emlékezünk még a költészet hajdani tema­tikai csoportosítására: sze­relmi, hazafias, tájleíró, vallá­sos líra. Nos, ezek a versek azok, amelyeket egy hagyo­mányos irodalomszemlélet alapján hazafias verseknek mondtak. Kiveszett a foga­lom, de nem iktatható ki iro­dalmunkból a tény: a magyar költészet egyik meghatározó ere mégiscsak abból a forrás­ból táplálkozik, amelyet - il­lették bár más-más szóval - a hon, a nemzet, a haza, a nép, a szülőföld, a közösség sorsa és gondja jelentett a magyar költő számára. Ezért talán korszerűbb is, ha ezeket a verseket a nemzettudatot megfogalmazó verseknek ne­vezzük. Nemzettudat? Igen. Más­más korban ez izgatta Ber­zsenyit és Vörösmartyt, Pető­fit és Aranyt, Adyt és József Attilát, Illyést és Csanádi Im­rét. Forgatom az antológiát, és a sokszor olvasott, jól is­mert nevek és versek (A ma­gyarokhoz, Himnusz, Nemzeti dal, Szózat, Széchenyi emlé­kezete, A magyar Ugaron, Koszorú stb.) mellett az lep meg igazán, hogy olyan köl­tők is szükségesnek látták a vallomástételt, akikről az első pillanatban talán nem gon­dolnánk: a „tiszta költészet” elvét valló Kosztolányi és Babits, a származása miatt megbélyegzett Füst Milán, Radnóti és Vas István. Az an- tógia valóságos „fölfedezése” Sinka István hangsúlyos sze­repeltetése. A kötet egy iro­dalmi „téma”, a nemzet iden­titását kifejező (és formáló!) versek hitelét segíti vissza­adni. Tüskés Tibor Film jegyzet Carol és Melvin: Helen Hunt és Jack Nicholson radt, miközben fiatal, vonzó és titokzatos. Egy férfi és egy nő. Ez a tör­ténet. Egy nagy színész és egy tehetséges színésznő. Ez az előadás. Régi recept, de mindig bejön. Most is. Nagy Imre

Next

/
Oldalképek
Tartalom