Új Dunántúli Napló, 1996. május (7. évfolyam, 119-147. szám)

1996-05-31 / 147. szám

10 Dünántúli Napló Közélet 1996. május 31., péntek Versenyképtelen a hazai fuvarozás Hétezer kamion a magyar közutakon A hazai közúti fuvarozás ket­tős arculatot mutat. Amíg egy­felől Európa egyik legnagyobb tranzitforgalma bonyolódik közútjainkon, és a határt átlépő kamionok száma évente 20-25 százalékkal emelkedik - 1995- ben meghaladta a 2 millió jár­művet a magyar fuvarozás lassan kiszorul a hazai piacok­ról is. Naponta 6000-7000 ka­mion dübörög közútjainkon, megfelelő kiszolgálásuk ma még gyerekcipőben jár. A közúti áruszállítás ipar­ágként fogható fel. Ha szerve­zetten, jól menedzselten mű­ködik, értékteremtő bevétele­ket teremt. Ennek ellenére a magyar vállalkozói árufuvaro­zás bevételeiből az eszközpót­lás fedezetét sem tudják ki­nyerni. De Sorgo Tibor, a Ma­gyar Közúti Fuvarozók Egye­sületének elnöke ennek okát abban látja, hogy a rendkívüli szűk kínálati piac speciális ár­versenyt hordoz, s ebben a magyar teherfuvarozók több­sége kénytelen az árakat érté­ken alul tartani. És ezt a bevé­telt is jelentős elvonások terhe­lik. Magasak az élőmunkával kapcsolatos adók. „A fuvaro­zás költségeinek egyharmadát az üzemanyag-költségek te­szik ki, amelyeket a csillagos egekig emelnek. Az energiaár legalább 70 százaléka külön-, böző adókból keletkezik, ezt is fizeti a vállalkozó. A jogsza­bály szerint a termelőberende­zésekre visszaigényelhető a vámpótlék, mi diszkriminatív­nak tartjuk, hogy teherszerel­vényeinket az állam nem is­meri el termelőberendezés­nek.” A magyar gazdaság intema- cionalizálódásával a közúti fu­varozásban is megjelenik a külföldi tőke. De Sorgo szerint jelentős külföldi vállalkozások jönnek be kiváló szállítási gyakorlattal, speditőrökkel, fuvarosokkal, és mint fuvarozó vállalkozó megjelennek kül­földi beruházóként is. Ma már a magyar határátlépő-forgalom 60 százalékát a külföldi vállal­kozók alkotják. Mivel széles körben nem te­lepülnek sajátos „iparágak”, vállalkozások a hatalmas tran­zitforgalom kiszolgálására, a tranzitfuvarozó célja olcsón megúszni és minél gyorsabban elhagyni Magyarországot. Nincsenek olyan szolgáltatása­ink, amit elfogadnának, meg­vásárolnának. A magyar fuva­rozók most egy olyan logiszti­kai rendszert szeretnének kié­píteni, amely irányítja, bizo­nyos mértékig befolyásolja a hazai forgalmat. Szakmai felmérések szerint a magyar fuvarozók legfonto­sabb gondja a járműpark meg­újítása. Az Európai Unió igen szigorú normákat szab a ká­rosanyag-kibocsátás mérté­kére, a zajszintre, a motortelje­sítményre. Azok a járművek, amelyek nem teljesítik az elő­írt követelményeket, nem ve­hetnek részt a nemzetközi fu­varozásban. Mivel a hazai fu­varozók nagy része egysze­rűen nem tudja megteremteni az új járművek megvásárlásá­hoz szükséges bevételt, kiszo­rul a piacról, tönkremegy. A határátkelés sajátos ne­hézségei és az egyedülállóan magas útdíj a hazai közúti fu­varozás keserű színfoltja. Öt­ven közúti átkelőnk van. Az osztrák határszakasz 30,7 szá­zalékkal, a szlovák 23,6, a ro­mán 18, a horvát 13, az ukrán 7,6, a szlovén 6,2 és a szerb határszakasz 0,9 százalékkal részesedik az összforgalom­ból. Egyes keleti átkelőkön sokszor 10-14 órát várakoznak a kamionosok, gyakorta forga­lomterelések, helyi korlátozá­sok okoznak külön gondokat. A határátkelőhelyek fejlesz­tése az idén döntő szakaszába lép: Nagylakon, Gyulán, Ar- tándon, Rédicsen és Záhony­ban PHARE-támogatással kamionterminálok létesülnek. Az Ml-es autópálya útdíjas szakaszát a magyar fuvarozók gyakorlatilag nem veszik igénybe. A pályaszakasz rövid és drága, a használatával nyer­hető előnyök nincsenek arány­ban az árával. A teherforgalom hétvégi korlátozásának gazda­sági hátrányai ma még kiszá­míthatatlanok. Danyi József Az átlépőforgalom kétharmada külföldi fuvarozó, s így a ha­szonból is a nagyobbik hányad marad az övéké fotó: Tóth Kell a gazda tavainknak Tóbiztosok Sokan vegyes érzelmekkel és indulatokkal fogadták a hírt, amikor a kormány kormánybiz­tosokat nevezett ki nagy tava­ink védelmére. Nemcsók János, a Balaton „főbiztosa” és Ko- lossváry Gábor, a velencei-tavi kormánybiztos tevékenysége azonban igazolni látszik: kell gazda tavainknak. Persze olyan „gazda”, akinek érdekei csak az adott tó megóvásához, védel­méhez, ökológiai megmaradá­sához és idegenforgalmi fejlő­déséhez kötődnek. A Balaton esetében évtize­dekig zajlott az érdekek - előbb két, majd három megye csatája -, amelyben olykor nem is a tó, hanem a presztízs és a megyei célok játszották a főszerepet. Ezt a vetélkedőt tovább árnyal­ták különböző szervezetek, mint például a jószándékú, de leginkább hatáskör és anyagi lehetőségek nélküli Balatoni In­téző Bizottság. Persze furcsa mód, a Velencei tó „megmara­dásában”, vagy ha tetszik élet- rekeltésében éppen a Velence­tavi Intéző Bizottságnak voltak múlhatatlan érdemei. Nagy általánosságban azon­ban a korábbi események azt igazolták, hogy igaz a mondás: sok bába között elvész a gye­rek. Hogy ne vesszen el - ezért fontos a kormánybiztos léte. Egyébként ez felelőssége is. A legfrissebb jelzések szerint mindkét nagy tavunk vízminő­sége javult. Nagy valószínű­séggel - s ezt az érintettek sem tagadják, a javulás javarészt annak köszönhető, hogy az idei téli-tavaszi csapadékos időjárás besegített. De ezzel a segítséggel élni kellett. Például úgy, hogy a Ba­laton vízszintjét a szokásosnál magasabban tartják a nyár ele­jéig. A Velencei tó vízgyűjtő­rendszeréhez tartozó területe­ken pedig korlátozzák a halas­tavak és a halgazdaságok által felhasználható vízmennyiséget. A tavakért felelős kormány- biztosok feladata, s gondja kü­lönböző és mégis egy: a tó vé­delme, a tavakkal kapcsolatos ügyek koordinálása, a jövő ter­vezése. S ez csak a részfelada­tok teljesítésének összességé­ből várható. Mert banális ügy­nek tűnik például a balatoni szúnyogirtás mikéntje - épp a napokban kezdtek kémiai irtást, a jelenlegi óránként 300 csípés j „megfékezésére” egyébként a következő irtások már biológiai jellegűek lesznek -, de ez is hozzátarozik az ökológiai egyensúly megvédéséhez. Mint ahogy másik - talán szélsősé­ges - feladatként említhetjük a velencei-tavi gond megoldását: hogyan lehet a tó teherbírásá­nak, a helyi infrastruktúrának megfelelő számúra korlátozni a tó idegenforgalmát. A nagy tavakkal kapcsolat­ban leggyakrabban a környe­zetvédelem, s az idegenforga­lom kerül szóba. Nem véletle­nül. A minőségi környezetvéde­lem lehet csak igazán alapja a minőségi idegenforgalomnak. Nem az egyes települések ide­genforgalmának, hanem a tava­kénak. S lám itt a koordináló szerep, hogy ne egy-egy üdülő­helyre, hanem egy régió egé­szére terjedjen ki az óvó, ellen­őrző és segítő figyelem. A ta­vak kormánybiztosai anyagi és intézkedési lehetőségeket kap­tak, s ez egyfajta garanciát is je­lent a tavak és vendégeik szá­mára. Halpusztulás, algásodás, vé­szes kiszáradás, túlterhelés az előző évekből, évtizedekből jól ismert fogalmak. Sokan úgy tart­ják, szerepet játszott ezekben a tavak „gazdátlansága” is. A túl sok gazda ugyanis a gazdátlan­ságot jelenti. Miután a kellő mennyiségű gazda a kormány- biztosok személyében már meg­van, úgy tűnik a Balatonon, s a Velencei tónál elkezdődött va­lami. S. Boda András Szálkák Legjobb védekezés... A hasam fognám a nevetéstől, ha az eset nem lenne igaz. így csak megmosolyogtat a határtalan emberi aljasság.- Ismered azt a bölcsességet, hogy legjobb védekezés a táma­dás? - kérdi barátom. - Képzeld, a főnökünk nyaka körül szorult a hurok, erre, hogy védje magát, támadásba lendülve bemószerolt minket a nagyfőnöknél, azt ál­lítva, hogy mi nem csinálunk semmi érdemlegest azon kívül, hogy felvesszük a fizetést. Épp ő állította ezt, aki évek óta nem dolgozott egy percet sem, mert vagy táppénzen volt, vagy fize­tésnélküli vagy rendes évi sza­badságon, s ha egyiken sem, ak­kor sem volt bent soha, így leg­alább nyugodtan végezhettük a munkánkat. S tudod, mi az egészben a legszomorúbb? Szö­vegét készpénznek vette a nagy­főnök, s azóta is hiába kérjük, tisztázzuk az ügyet. Erre nincs ideje, üzente. Viszont felmond­tak valamennyiünknek. Nem tudsz a végzettségemnek megfe­lelő valamilyen állást? A tájékoztatásról Feladom a további telefonálga­tást és faxolgatást. Pedig száza­kat, ezreket érint a rá bízott volt hajdani gyár ügye, épp az ő ér­dekükben és nevükben szerettem volna lapunkban kikürtölni, hogy a hajdan ott dolgozók vagy törődjenek bele kilátástalan helyzetükbe, avagy reményked­jenek: lesz még munkájuk a gyárban. Több tucatnyi próbál­kozás után telefonon munkahe­lyén, Budapesten egyszer végre sikerült elkapnom az egyetlen il­letékest, aki akkor meg is ígérte: faxon megküldött kérdéseimre napokon belül válaszol. Kollégám - aki ugyancsak pó­rul járt vele - kinevette naivsá- gomat, s kijelentette: a tótumfak- tum a szóbeli ígérete ellenére sem áll szóba érdemben se ve­lem, se mással. Csak hiteget és ígérget, ha már egyszer elfelej­tette letagadni a titkárnője, és te­lefonvégre került. Azóta majd egy hónap eltelté­vel, többszöri telefonálgatásom, üzenethagyásom ellenére is hi­ába várom kérdéseimre a választ. Némaságra ítélve Feleségem német tanár házaspár vendége csodálja szülővárosom történelmi emlékeit, szép épüle­teit, s engem egyre inkább gyötör a vágy: jó lenne beszélgetni ve­lük. De nem tudok. Az a néhány szó, ami a harmincöt éve német­ből is letett érettségim óta eszembe jut. Inkább csak bénít, mintsem arra ösztönöz, hogy meg tudjam értetni magam, megértsem őket. Irigylem lánykáim „ide ne­kem az oroszlánt is” nyelvi bá­torságát. Óhatatlanul eszembe jut: hej, ha annak idején nem lett volna eleve kötelező az orosz (már csak emiatt se volt vonzó), s németből is a hétköznapi kommunikálást lehetővé tevő konyhanyelvet sulykolják be­lénk! Később meg, ha a külön­féle ideológiai tanfolyamok és több éves fejtágítók helyett az idegen nyelv tanulását teszik kö­telezővé! Tudom, sok a „ha akkor”, a ,Jia nem az lett volna” önfel­mentő nosztalgia. Most már késő bánat! Talán gyermekeink majd helyettünk is beszélgetnek szá­mukra szimpatikus emberekkel, s remélem, meg is értik egymást valamilyen nyelven. Magyarul feltétlenül. B. Murányi László Alosztály van, ítélet nincs Pénzmosás magyar módra Jóllehet a hazai pénzintézetek havonta 40-60 esetben jeleznek szokatlan pénzmozgást, gyanús tranzakciót, pénzmosás alapos gyanújával eddig egyetlen egy esetben sem sikerült befejezni a nyomozást. Szakértők úgy vé­lik, hogy 3-5 évre van szükség ahhoz, bogy a végképp bonyo­lult pénzmosási ügyekben a ha­tóságok eredményeket érjenek el. Ennek a különös helyzetnek az okairól Lengyel József őr­nagy az ORFK gazdaságvé­delmi főosztályán működő pénzmosás elleni alosztály ve­zetője minden előtt arra emlé­keztetett, hogy csupán 1994 februárjában született meg a Btk. gazdasági csomagja, melyben kézzel fogható tényál­lásokat alkottak annak érdeké­ben, hogy a pénzmosás jellegű bűncselekmények könnyebben megfoghatók, bizonyíthatók legyenek. A pénzmosás, mint büntetőjogi kategória, teljesen új tényállásként került ekkor a Btk.-ba. A lehetséges vissza­élések skálája ezen belül igen széles: a pénz eredetének az el­titkolása, hamis adat szolgálta­tása, anyagi javak elrejtése, stb. Rendkívül nagy veszélyt lát­nak a szakemberek a kábító­szerkereskedelemben, ' mivel ennek megjelenésével olyan ha­talmas összegek legalizálására kerülhet sor, amelyek már ve­szélyeztethetik az ország egész gazdasági mechanizmusát. Kü­lönösen a jelenlegi körülmé­nyek között. Miközben a világ pénzintézeteiben tisztára mo­sott pénzek összegét 750-1000 milliárd dollárra becsülik, ha­zánkban nincsenek még becsült adatok sem. Mint Lengyel Jó­zsef őrnagy fogalmaz, „a kábí­tószerből származó jövedelem Magyarországon valószínűleg eléri a 10 milliárd forintos nagyságrendet, de arra nincs adatunk, hogyan kerül be mindez a pénzmosás folyama­tába.” A „piszkos pénzek” az öt évet meghaladó szabadságvesz­téssel büntethető cselekmé­nyekből, valamint egyéb bűn- cselekményekből származnak. Közülük a legveszélyesebbek: a kábítószer- és a fegyverke­reskedelem, a nemzetközi jogi kötelezettségek megsértése, va­lamint az embercsempészet. Az így szerzett pénzek legalizálá­sára legjobb eszköz a bank- rendszer. Elektronikus úton másodper­cek alatt elvégezhető a pénzek átutalása, és az átalakulások forgatagában lassan eltűnhet­nek az eredeti részletek. A szakértők a pénzmosás há­rom fázisát különböztetik meg: a készpénz elhelyezését, a búj­tatást és az integrálást. A leg­könnyebben az első fázis kísér­hető figyelemmel, így hát a rendőrség is főleg ebben a sza­kaszban igyekszik a pénzek eredetét felderíteni. Az ORFK szoros együttmű­ködésre törekszik a bankvilág­gal, ajánlásaival is segíti a ban­kokat a normális ügymenettől eltérő jelenségek felismerésére. Lilla György Címfordítási bonyodalmak oda és vissza Hitler bizalmasa Könyvesboltban botlott a ke­zembe egy tekintélyes kül­lemű könyv ezzel a címmel: „Hitler bizalmasa voltam". Rögtön a szerzőt néztem: Al­bert Speer, majd az eredeti címet kerestem: „Erinnerun­gen”, vagyis Emlékek. Fej­csóválva raktam vissza a könyvet a polcra. A cím ugyanis ismerős volt, de más összefüggésben. A háború utáni első könyv- vásárlásom volt Hermann Rauschning nevű német szerző: „Hitler bizalmasa vol­tam” c. könyve. Eredeti cím nem szerepel a könyvben, ami gyaníthatóan a mára már na­gyon kiterebélyesedett hazai Hitler-irodalom talán első példánya volt, de bizonyára ez lehetett: „Ich war Hitlers Vertrauter”. A szerző danzigi szenátusi elnökként valóban bizalmasa volt a Führernek, bejáratos Obersalzbergbe, tü­relmes hallgatója a végnélküli szónoklatoknak, megisme- rője, majd kiábrándultja a vérgőzős terveknek, faképnél hagyta Hitlert, s Nyugaton ki­adta az említett című könyvet: Figyelmeztetni Európát, a vi­lágot. Elkésett. De legalább megtudhatta a világ, mitől menekülhetetett volna meg, ha idejekorán komolyan veszi a diktátort, akit Rauschning így jellemzett: „Ez a bokszoló belép a ríngbe, kezet fog az el­lenfelével, utána egy revolver­lövéssel leteríti”. Albert Speer a „Hitler bi­zalmasa voltam” megjelenése idején - tehát 1939-ben - még nem volt „bizalmas”, de már jó úton haladt afelé, hiszen Hitler hamarosan felfedezte a zsenialitását, a kor legna­gyobb építészévé nyilvání­totta, s a legkritikusabb pilla­natban rábízta a német hadi­ipart. Speer rászolgált a biza­lomra, hiszen ő lett Hitler igazi csodafegyvere, aki a szüntelen pusztító bombázás ellenére is hallatlanul produk­tívvá tudta tenni a haditerme­lést. Ő maga ismerte el, hogy szerinte hadászatilag már 1943-ban elveszítette a hábo­rút a Harmadik Birodalom, tehát a többit már neki kö­szönhette Európa. Nos, ez a Speer tudta, hogy a „Hitler bizalmasa voltam” cím már rég foglalt, nem úgy az itthoni kiadó. De a címekkel ellenkező irányból is támadhat baj. Két példa. . . A francia René Clair 1938- ban Angliában csinált egy remek vígjátékot, amely ná­lunk évtizedeken át fel-fel- újítva , fiiadó kísértet” címen nevettette meg a nézőket. (Egy skóciai kastélyról szól, amit kísérletével együtt meg­vesz egy amerikai milliomos, átszállíttat szétszedve az USA-ba, s ott jönnek a bo­nyodalmak.) Nos, ez a film egyszerre csak egy egészen más címen - ,A kísértet nyu­gatra megy” - címen jelent meg a Duna tévében, s az em­ber azt hihette, egy vadonatúj filmet láthat, csak éppen a stáblista volt valahogy isme­rős. Hát persze, hiszen Clair „The Ghost Goes West” cí­men készítette a filmjét. A másik Orson Wellestől szól. Az ő 1946-ban készült filmjét ,Az óra körbejár” címen lát­hattuk akkoriban is, azóta is (egy náci háborús bűnös Amerikában lel menedéket, ám kitartó üldözője leleplezi, s egy toronyóra mutatója ta­szítja a mélybe). Ez a film je­lent meg a minap az ATV nevű csatornán ,Az idegen” címen. Való igaz: Welles a „The stranger" címet adta a filmjének, dehát ez még nem ok az évtizedek óta megszo­kott magyar cím kiebrudalá- sára. Szóval nem könnyű az ide­gen címek magyarítása. Hársfai István

Next

/
Oldalképek
Tartalom