Új Dunántúli Napló, 1995. március (6. évfolyam, 59-88. szám)

1995-03-11 / 69. szám

8 uj Dunántúli napló Irodalom - Művészet 1995. március 11., szombat A Jelenkor márciusi számából • •• . :• .;X * iW5 ÄWJtS A Pécsett szerkesztett Je­lenkor márciusi számának élén a folyóirat 1994. évi ní­vódíját, a Szinnyei Júlia-em- lékdíjat elnyert Baka István verse áll, a neki ajánlott, Ko­vács András Ferenc által - egy kitalált orosz költő nevé­ben - írt versek társaságában. A lap szépirodalmi anyagának első egységében kapott még helyet Kukorelli Endre pró­zája és Zalán Tibor verse. Egy önálló blokk keretében a kortárs német irodalom egyik legjelentősebb és talán legellentmondásosabb alakjá­nak, Botho Sírauss-nak a pró­zájával ismerkedhet meg az olvasó: a szerző Paare Pass­anten című kötetének első ré­szével. Ezt követi Peter von Becker-nek az íróról szóló ta­nulmánya - mindkettő V. Horváth Károly tolmácsolá­sában, aki Strauss magyarul megjelent műveinek jegyzé­két is közli. A szépirodalmi anyag a to­vábbiakban Csapiár Vilmos és Csordás Gábor prózáiból, va­lamint Varga Imre és Gömöri György verseiből áll. Egy meglepő bölcseleti munkával is találkozhat az ol­vasó e számban: Eric Clemens belga filozófus Aporetikus di- alógus-áwal, amely a nyelv nélküli gondolkodás lehető­ségét járja körül. A dialógus fordítója, Tarnay László elő­zetes megjegyzéseivel járul hozzá a szöveg megismerésé­hez. Egy igen fordulatos, jelleg­zetesen kelet-európai életúttal ismerkedhet meg az, aki elol­vassa Borsi-Kálmán Béla tör­ténésszel készített interjút. Bíró Béla Sepsziszentgyör- gyön beszélgetett vele a ki­sebbségi létről, asszimiláció­ról, a román-magyar viszony­ról, az etnikai párbeszéd lehe­tőségeiről. A kritika-rovatban Budai Katalin Baka István Sztyepan Pehotnij tetamentuma című verseskötetét, Bazsányi Sán­dor Kukorelly Endre Napos terület című könyvét méltatja. Balassa Péter a Soros Alapít­vány Ha minden jól megy című irodalmi antológiáját, Mohai V. Lajos Szegedy-Ma- szák Mihály Ottlik-monográ- fiáját mutatja be. A mi dalaink Újabb kiadásban jelent meg a népszerű zsebkönyv Megjelent a Márton Áron Kiadónál „A mi dalaink” című népdalzsebkönyv immár ki­lencedik kiadása. Diákkorom boldog óráit idézte föl, amikor kezembe vehettem a csinos kis kötetet. Mi annak idején a 42-ben vagy 43-ban megjelent gyűj­teményt lapozgattuk a felfe­dezés örömével. (Az első kia­dás Bereczky Sándor szer­kesztésében és az „Ifjú Er­dély” gondozásában 1936-ban jelent meg Kolozsvárott.) Mennyi gyönyörűséget lel­tünk a számunkra „új meg új” régi dalokban! Emlékszem, amikor bátyámmal a kertben furulyázgattunk belőle, tábor­tűznél tanultuk vagy tanítot­tuk, mint újdonságokat. Ezek a közvetlen népdalgyűjtemé­nyek nem szolfézs gyakorlat­ként, hanem friss, életszerű diák- vagy cserkész hagyo­mányként alakították Ízlésün­ket, tették szebbé ifjú évein­ket. Dallam és szövetség, kö­zösség és élmény együtt hatot­tak ránk. A mostani, átdolgozott kia­dás Ivasivka Mátyás szerkesz­tésében jelent meg a Cser­készvezetők Kiskönyvtára so­rozatban. Ugyancsak ő gondozta a másik nagysikerű kötet, a korábban Bárdos La­jos szerkesztette „101 magyar népdal” legújabb kiadását is. „A mi dalaink” az egész magyarság zenei nyelvterüle­tét felöleli, kétharmad részben a határon kívüli területekről való gyűjtésből való. Erdélyi népdalkincsek, amelyeket még századunk elején Bartók és Kodály mentett meg, mold­vai és bukovinai dalok Domo­kos Péter Pál és Bállá Péter gyűjtéséből, vagy az Őrség, a Felvidék, meg Szlavónia leg­szebb virágai. Természetesen baranyaiak­kal is találkozunk. Néhány dal Moldvából idetelepült csán­gók ajkairól gyűjtve, meg az itt termettek közül a „Zengő felett” és a gyönyörű „Szól a húros madár” Berze Nagy Já­nos gyűjtéséből. És egy külön­leges mohácsi dallam, a „Hej, Pali Járkó” Schneider Lajos lejegyzésében. Az egyes dallamokhoz fű­zött szerzői megjegyzések se­gítik a szöveg régies vagy táj­szavainak értelmezését, útmu­tatást adnak az előadásmód­hoz, felhívják a figyelmet arra, hogy melyik szerző me­lyik művében került sor a dal feldolgozására. Kár, hogy a gyűjtők monogramja csak tar­talomjegyzékben szerepel. Hiszen a népdal megtanulása­kor jó, ha emlékezetünkbe ta­pad a gyűjtés helye és a gyűjtő személye is. Ma már szinte a két magyar mester életútjához tartozik egy Bartók gyűjtötte vésztői, vagy Kodály leje­gyezte csíki dal. Mivel a népdalkedvelő em­ber alkalomhoz vagy hangula­tához keresgél a kötetben, könnyebben eligazodik a hat fejezet alapján: lírai dalok, menetelő dalok, bújdosóéne- kek és betyárdalok, balladák, istenes dalok, vidám dalok. Csak kívánni lehet, hogy a fél évszázadot megért, most megújult gyűjtemény további gyögyörűséget keltsen ének­lésben, kórusban, tábortűz kö­rül ülő cserkészekben, a zene szép vigaszát kereső embe­rekben. Tillai Aurél Jó estét, nyár, jó estét, szerelem! Bemutató a Pécsi Nemzeti Színházban A papírforma szerint ennek a produkciónak elsöprő sikerűnek kellene lennie. Az alaptörténet ismert: egy budapesti gyári munkás fiatalember görög dip­lomatának adta ki magát, és ki­használva a külföldi-imádatot, a fiatal nők hiszékenységét, tört magyar nyelven kötött ismeret­ségeket és ígért házasságot. Vé­gül azt a nőt, aki leleplezte, bo­rotvával megölte. Ä gyilkost 1962-ben kivégezték. Fejes Endre Jósestét, nyár, jóestét, szerelem címmel regényt írt be­lőle, majd drámát Presser Gá­bor zenéjével, és 1971-ben a te­levízió is bemutatta Szó'nyi G. Sándor rendezésében Harsányt Gáborral a főszerepben. Az eset elég borzongató ah­hoz, hogy érdeklődésünket fel­keltse, és nem lehet panaszunk a téma és a mondandó időszerű­ségére sem. Ha az elmúlt 25-30 évben csökkent is a külföld előtti ájult csodálatunk, még mindig elég varázsa van némely Nugátról érkezett árúnak, szo­kásnak, eszmének ahhoz, hogy túl toleránsak legyünk; s bár lá­nyaink, asszonyaink öntudato­sodtak éppen eleget az elmúlt évtizedekben, még a diplomás értelmiségiek egy részében is maradt annyi óvatlanság, sőt vakság, hogy adott helyzetben rászedhesse, becsaphassa, ki­Kispál Anita használhassa őket egy olyan férfi, aki egyébként minden szellemi és erkölcsi mutatóban elmarad mögöttük. Azonkívül: tele van körülöt­tünk az ország sötétkék-álruhás fiatalemberekkel, akik drága kocsikkal száguldoznak egyik drága étteremből a másik drága étterembe, tárgyalásokat foly­tatnak, üzleteket kötnek és ígér­nek: mi meg irigykedve figyel­jük őket, s nem tudjuk, hogy nem színjáték-e az egész. De azt tudjuk az újságok rendőrségi rovatából, hogy némelyek közü­lük lelepleződnek vagy éppen a lelepleződéstől való félelmük­ben: ölnek. Másrészt azonban a konflik­tus ebben a formájában már nem elég hatásos. Nem pusztán arról van szó, hogy - különösen a fiatal nézők számára - érthe­tetlen, sőt nevetséges, ha valaki azt mondja a partnerének: kap­tam apámtól 500 forintot, ebből Lesznyák Katalin és Fillár István Müller Andrea és Simara László fotói eszünk két halászlét és iszunk hozzá finom tokaji bort. Ez az idő, a hatvanas évek - amikor egy osztályon felüli étteremben a hideg fogas zöldmártással 18,50-be, a libamáj rántva pedig 37 forintba került -, nincs olyan messze, hogy már történelem­ként nézhessük, de nincs olyan közel sem, hogy elhigyjük: nemrég még egy huszonéves lány becsületességének hatha­tós bizonyítékaként lehetett elő­adni, hogy az első csókot csak az eljegyzésen, a szülők előtt tartja lehetségesnek. Legfőképpen azonban a kör­nyezet változott meg, amelyben egy piti kis szélhámos históriája gyilkosságba torkollik: a fegy­verek, az erőszak, a gyilkossá­gok olyan tömegben vesznek bennünket körül távol és közel, utcán és televízióban, hogy megemelkedett az ingerküszö­bünk: a magát görög diploma­tának kiadó és végül borotvát rántó lakatos inkább egy peches kis szélhámosnak tűnik, mint tragikus hősnek. „Viktor Edman görög diplo­mat”, Zsuzsanna, Katalin, Ve­ronika és Ilona története újraol­vasva - leszámítandó a magyar prózában a hatvanas évek vége óta bekövetkezett ábrázolásbeli és stílusbeli változások - ma is figyelmet felkeltő és szép ol­vasmány. Csakhogy a színpa­don a regény nem vált drámává: megmaradt epikus pillanatké­pek sorozatának, bár a szerző az az utolsó kaland egyes jeleneteit előrehozta, megszakítva vele a történet időrendi sorrendjét, és Xantus János rendező is bőven és ötletesen élt a forgószínpad lehetőségeivel. A szereplők azonban inkább csak beszélnek, mint „helyzetben” lennének és cselekednének: az egyébként szép mondatok gyakran üresen csengenek és az előadás, amely percben mérve is hosszabb a szokásosnál - szubjektíve még hosszabbnak tűnik. Viktor, A Fiú: Fillár István. A történet szerint egy kissé da­rabos munkás, aki óriási akarat­tal legyőzi félszegségét és el­játssza a diplomatát. Ebben a produkcióban Fillár könnyed mozgású diplomata, aki eljátsz- sza a szorgalmas, gátlásos, már-már monomániás lakatost. Fillár kivételes játékintelligen­ciájának köszönhető, hogy eb­ben a fordított helyzetben is hi­teles és erőteljes. Jól érzékel­hető a fordulat a nőkhöz fűződő kapcsolataiban akkor, amikor a szerepjátszást felváltja az őszinte érzelem Karácsony Nagy Zsuzsanna iránt: amikor Viktor szerelmes lesz, akkor érezzük először a tragédia elő­szelét. Karácsony Nagy Zsuzzsanna szerepét felváltva játssza Kispál Anita és Lesznyák Katalin-, két vonzó nő. Kettejük közül ez utóbbi az erőteljesebb: míg Kispál Anita mindvégig kívü­lálló egy kicsit, Lesznyák Kata­lin jobban beavat bennünket számító terveibe, hogy aztán a kijózanodás pillanataiban job­ban fonjon benne a csalódás, a düh, a bosszúvágy. Az áldiplomatát körülvevő szép fiatal nők közül Németh Judit a legjobb: jól énekel, drá­mai ereje van. Egy-egy állomás a tragédia felé vezető úton a de­koratív Katalin - Gellért Éva -, a tartózkodó Ilona - Wertig Tí­mea -, a szeleburdi fodrászlány - Gráf Csilla. A sok közreműködő közül egy-egy kis szerepben emléke­zetes Sebők Klára, Krasznói Klára, Unger Pálma, N. Szabó Sándor. Stenczer Béla két, Pi- linczes János hat szerepet ját­szik. A díszleteket Vayer Tamás tervezte a forgószínpad lehető­ségeit jól kihasználva. Nem le­het tudni, a végére az ötlet vagy a pénz fogyott-e el: míg az ele­jén a különböző helyszíneken van Balatonpart, postahivatal, bár, szobabelső, kuka és ci­gányprímás, addig a végén a hűvösvölgyi erdőt egy árva fa sem jelzi: a gyilkosság az üres forgószínpadon történik. Pres­ser Gábor muzsikája halvány visszfénye a Képzelt riport egy popfesztiválról című musical zenéjének. Kivétel a Tanga­nyika című szám, amelyet a gyümölcsárus lányok igen mu­tatós és kellemesen éneklő együttese (Fábián Anita, Né­meth Krisztina és Czukker Csilla) adott elő, ők mint egy görög dráma kórusa tűntek fel kommentátorként hangulati hát­térként. G. T. Németh Judit Sirató B uszra ültem, és bámultam a délelőtti város forgatagát. A második megállóban mellém telepedett egy asszony. Szipo­gott. Sokat szipogott. Gondol­tam, elővehetne egy zsebken­dőt, és kifújhatná az orrát. Nem tette. Szipogott tovább. Any- nyira idegesített, hogy dühösen fordultam felé. Amint arcára néztem, nyomban lecsillapod­tam. Könnypatakok csordogál­tak az arcán, kövér csöppek po­tyogtak álláról ölébe. Az ezer­felé futó ráncok színültig teltek a sós lével, mint tavasszal a pa­takok medrei. Miért sír? - sza­ladt ki a számon, mire így vá­laszolt:-Bementem hozzá a kór­házba, vittem almalevest, mert aztmondta,szívesermegenné ... Hiába mentem, nem találtam a helyén. Azt mondták meghalt, elaludt... Át volt húzva az ágya is . . .Istenem, Istenem ... Másfél éve betegeskedett, a májával volt baj, májrák ... Nagyonjóembervolt,nagyon ... Még élhetett volna. Nemrég töltöttebeanyolcvanadikévét... Istenem, Istenem, de sok a baj, de sok . . . A húgom is beteg, szegény, leukémiás. Állandóan kapja a vért, de már az sem segít... A teste tele van görcsökkel, és olyan nagy fájdalmai vannak, hogy már nem bírom nézni. . . Rengeteget szenved, nem tu­dom, meddig bírja . . . Sokszor már arra gondolok: minek neki így már az élet. . . Istenem, Is­tenem ... Odajött hozzám lakni, mert kint lakott Békás­megyeren, és egyedül élt. . . Mit is csinálhatott volna?! Nem tudom, meddig bírja, és azt sem, nekem meddig lesz erőm . . . Nyugdíjas vagyok, kevés a pénzünk,elmentemdolgozni. . . Egyiskolábanvagyokaportán ... Délelőtt őt ápolom, délután dolgozom ... Nagyon fá­rasztó, olyannyira, hogy néha alig bírok hazamenni . . . Ojárt hozzánk, ez a János1. .. Nagyon rendes volt, nagyon . .. A lányával lakott, de minden nap eljött... Soha nem maradt ott éjsza­kára, mégis jó volt, mert nem voltunk egyedül . . . Istenem, Istenem! Miért kellett meghal­nia?! A doktor úr azt mondta, neki már jó, ő már jó helyen van . .. Csak azt nem tudom, mit csinálunk nélküle?! .. . Mit csinálunk?! E gyenesen ült. Báván nézett maga elé, és tovább szipo­gott. Bordó, kötött kalapja alól szolidan türemkedtek homlo­kára az ősz tincsek, és arcának vonásai még ráncosán is szép­nek mutatkoztak. Hosszú, szürke télikabátot viselt, kezén vékony pamutkesztyű feszült. Görcsösen fogta a vékony rek­lámszatyrot, melynek alján, egy ici-pici lábasban ott ko­tyogott a hideg almaleves .. . Merczel Erzsébet * t i k

Next

/
Oldalképek
Tartalom