Új Dunántúli Napló, 1994. március (5. évfolyam, 59-89. szám)

1994-03-05 / 63. szám

10 üj Dunántúli napló Irodalom - Művészet 1994. március 5., szombat A Paraszthamlet szerzője Pécsett Ivó Bresan Parasztham- letje bejárta a világot az el­múlt évtizedekben. Magyar- országi ősbemutatója Ka­posváron volt Babarczy László rendezésében. A pécsi Kisszínházban Bagossy László vitte színre 1985-ben, majd a magyar előadás után az eredeti magyarországi ős­bemutatója is itt volt 1992-ben. Koltai Róbert te­levízió-változatot készített Bresan mucsai Hamletjéből. A szerző hétfőn Pécsett járt, találkozhattak vele a Horvát Színház nézői és akik eljöt­tek a Horvát Klub irodalmi estjére, melynek háziasszo­nya Katja Bakija volt, az egyetem horvát lektora. Bresan a dalmát tenger­part, Sibenik környékének szülötte. A zágrábi bölcsész­kar után visszatért városába és ma is itt él. A 400 tagú Horvát írószövetség alel- nöke. Sibenik ad otthont a hí­res gyermekszínházi feszti­válnak, amelyhez Bresan most darabot válogatott Pé­csett, a Horvát Színház gyermekelőadásán.-Remélem, idén megtart­hatjuk a fesztivált — tavaly­előtt a bombazápor az óvóhe­lyekre kényszerítette az elő­adásokat, tavaly pedig tizen­egy horvát városban tartot­tuk meg a fesztivált Dubrov­niktől Eszékig, mert rakétá­val lőtték Sibeniket. Most azonban nyugalom van. A világsikerű Parasztham­let 1965-ben íródott, de csak hat év után, a rövid életű horvát tavasz idején, 1971— ben mutatták be Zágrábban. A magyar színpadokon a 80- as évek szabadabb légköré­ben kezdte meg diadalútját. Bresan elmondta, irtózik a politizáló színháztól, nem kíván semmiféle politikai programot népszerűsíteni. A Paraszthamletet mégis úgy nézték szerte a világban, mint Kelet- és Közép-Euró- páról szóló fontos üzenetet:-Mert magát a közeget itatja át a politika, amelyben élünk, és maga a régió emel­kedett mostanában különle­ges, univerzális jelentőségre. Bresan fellépése provoká­ció számba ment a horvát színpadokon és másutt is, hi­szen darabjaiban a banális és a fenséges, a közönséges és a nagyszerű találkozik. Hamlet tragédiája az istenháta mö­götti dalmát zagoijei faluban játszódik, egy balkáni Mu- csán.- Az ilyen ütközésből min­dig szikra pattan. És én ezt akarom: annak a találkozá­sát, ami összeegyeztethetet­len. Hamletet egy népszínmű díszletei között. Ahol a leg­nemesebb érzelmek nevetsé­gessé válnak. Ahol a tragé­dia groteszkbe fordul. Az Ivó Bresan Katja Bakijával ilyen képtelen találkozások megnyitnak egy tágabb di­menziót. Mint az a darabom, amelyben Jézus Krisztus je­lenik meg a Jugoszláv Nép­hadsereg kaszárnyájában. Maga az ördög a bölcsészka­ron, vagy ünnepi vacsorát tartanak a temetkezési válla­latnál, egy sírboltban. A Paraszthamlet nemzet­közi fogadtatásáról így be­szélt:-A keleti blokk országai­nak közönsége a tulajdon kö­rülményeire ismert, a kultú­rába belekotyogó helyi kiski­rályokra, annak fullajtárja­ira, akik magát a Hamletet is átíratnák. Egyébként annak idején Mostarban megváltoz­tatták a darab befejezését. Ma már kevéssé érdekes, hogy párttitkár-e a darabbéli hatalmasság. A színház az emberi természetet, a gyen­geségeket, a butaság elleni harcot, annak vereségét mu­tatja be — és majdnem mind­egy, hogy ezt királyokkal te­szi-e mint Shakespeare, vagy párttitkárokkal, mint az utóbbi évtizedek szerzői. A bécsi Volkstheater nézői a tanító, a primitív környezet­ben vergődő értelmiségi sor­sára voltak érzékenyek. Ját­szották a darabot Hamburg­ban továbbá svéd, észt szín­padokon, a Tagankán, és Dániában is.-Újabb műveiben komo- rabb a látásmódja — valóban sötétebbnek látja a a poszt- kommunista időszakot, a balkáni háború idejét?- Új darabjaim a múltból merítik témájukat, de persze mindig mai problémákról szólnak. Arról, hogy a vallási érzületet miként lehet fel­használni tömegek manipu­lációjára. Hogy a történel­met nem lehet megváltoz­tatni, mivel a népek mentali­tása örök. Ami most történik, filozó- fikusabb szintre emelte a gondolkodásomat. A jelenről nem lehet műalkotást írni. Nem lehet olyan körülmé­nyek között, mikor rakétákkal lövik Sibeniket, és mi a fele­ségemmel a fürdőszobában kuporgunk toronyházi laká­sunkban. Mikor az ember minden szellemi energiája arra összpontosul, hogy tú­lélje a következő pillanatot. Nem tudjuk átlátni a jelen eseményeit, nem látjuk át a következményeit. Valóban komorabban szemlélem ma a világot, fő­ként azt, ahogy a civilizált, felvilágosult és gazdag világ reagál az eseményekre. Meghasonlást látok az érte­lem, a tudomány világában, és ahogy az egyik, bemutatás előtt álló darabomban írom, a gonosz itt jár közöttünk. Gállos Orsolya Fotó: Löffler A Pécsi Szimfonikus Zenekar a héten a POTE aulájában adott hangversenyt Fotó: Löffler Jubileumi koncert A romantika, illetve a késő­romantika világába vezetett a Pécsi Szimfonikus Zenekar hét­főn a POTE Aulájában tartott koncertje, amelynek szlogenje ez volt: Tíz éves a Pécsi Szim­fonikus Zenekar. Nicolas Pas- quet karmester érzékeny, kifi­nomult ízlést tükröző irányítá­sával Dvorak 1880-as évekből származó vonószenekari műve, a Notturno hangzott el elsőként. Rokonszenves döntés volt ezzel az őszinte, meditativ, alapve­tően csendes és lassú zenével indítani a hangversenyt. A gondos és kulturált vo­nós-játékot igénylő, fokról fokra kiteljesedő, olykor Lo- hengrin-emlékeket idéző darab egyúttal a középponti műsor­rész hangulati előkészítője is volt. Az elhangzott kilenc Mah- ler-dal ugyanis kifejezőereje, gondolati-érzelmi tartalma ré­vén vitán felül a műsor legérté­kesebb rétegét képezte, mely­hez azonban közelférkőzni csak a finom, apró mozzanatokra, a kevéssel sokat mondás művé­szetére fogékony ember tud. „A fiú csodakürtje”, illetve a Rüc- kert-dalok válogatott és logiku­san szerkesztett sorozata a naiv-népiestől a transzcenden­sig, a hétköznapi párbeszédek­től a legtöményebb ma­gány-költészetig terjedő kifeje­zési skála többszöri bejárására és befogadására késztetett elő- adót-hallgatót egyaránt. Az interpretáció értékét alap­vetően az énekes szólisták megnyilvánulásai határozták meg. Miller Lajos elsődlegesen a naiv, a természetközeli moz­zanatok megformálásával ha­gyott maradandó emlékeket. Biztos tudású, két lábbal a föl­dön álló, a stílusidegen, operás manírokat jó érzékkel kerülő muzsikusnak mutatkozott ezen az estén, csupán a magas regisz­terbeli, fojtott kifejezést igénylő pillanatokban éreztem úgy, hogy elképzeléseihez nem talál' megfelelő hangi kondíciókat. A folyamatba a párbeszédes dara­bok révén bekapcsolódó, majd Millert felváltó Takács Tamara a jelek szerint tökéletesen ott­honos a Rückert-dalok világ­ában, kiforrott és hiteles elkép­zelések birtokában kelti életre anyagukat. Aligha felejti el, aki hallotta az „Éjfél” metamorfó­zisát, vagy a „Végbúcsút vet­tem” rezignált hangját. A művészi kvalitások tiszte­letteljes említését azonban saj­nos, ki kell egészítenem azzal, hogy a tavaly nyári fesztiválhoz hasonlóan ezúttal is fáradtnak, a halk mozzanatoknál nehezen kezelhetőnek érződött az egyébként óriási volumenre ké­pes és alapvetően nemes, mag­vas hang. E ténynél mindamellett nagy­ságrendekkel zavaróbb volt a partitúra fúvós-anyagának meg- szólaltatási nívója. Ebben a ze­nében Mahler kulcsszerepet szánt a fúvós szólamoknak, olyat, amelyben egyetlen nem makulátlanul intonált hang, egyetlen fakó vagy csúnya tó­nusú mozzanat is radikálisan befolyásolhatja az összképet. Hál’Isten, ma már nyugodtan leszögezhetjük: a zenekar mos­tani színvonalán az efféle fo­gyatékosságokba való bele­nyugvás megengedhetetlen! Schumann IV. szimfóniájá­nak elhangzása ilyen előzmé­nyek után több értelemben is feloldó funkciót töltött be. A sokrétű és elmélyült zenék után a direktebb, népszerűbb kifeje­zésmódokban való megkapasz­kodás lehetőségét kínálta a kö­zönségnek, s a koncentrált, energikus, egyakaratú zenélés, a magabiztos formálás-építkezés sikerét karmesternek és zene­karnak. Gönczy László Galambosi László Tőlük ragyog Nyissátok meg a kalitkákat. Szánjanak szét a madarak. Tollúkat selymes kezű Nap simítsa, mint a dáliákat. Üljenek ágra. Margaréták tövében lelnek fűmagot. Míg eszegetik s fól-fólnéznek: látnak szirmokból kalapot. Becézze nyár a vándorlókat, mező bújtassa baj elől; lopjanak hamvat, mint a lepkék, a boglárkák fényeiből. Soká fürkésznek a magasba: sirreg-surrog a röpködés. Fújja a sok pelyhes zenész. Tőlük ragyog az égi meggyfa. Böröndi Lajos Firkálgatok kering és lehull egy levél üzenetednek vélem pedig csak ősz van fáradt arany ősz leng át a hidegülő éjen firkálgatok csak s szomorúan nézem: már havazik itt a tél is nem te üzensz idegen minden hópehely arcod melyik ablak mögül fehérük? Nagy István Attila: Ködszitáló éjszakák kéz a kézben láng a lángban folyton-folyvást zuhanásban virradatban álom nélkül asztalomon papír szédül álom nélkül virradatban megvolt-hitem darabokban egyszer-egyszer úgy képzeltem nem gondoltam soha szebben tévelyegtem vándoroltam szabadultam elrohantam kibámulok ablakomon papír szédül asztalomon hallgatom a sötét fákat ködszitáló éjszakákat. Hetedik esélyem viszonylag korai elpusztulásomra akkor hi­úsult meg, amikor összejöttem egy elég érdekes lánnyal ötven­négyben. Albérletben laktam, egy Rá­kóczi úti bérház földszintjén. Este tanítottam, kései mozikba jártam. Sokszor alakult úgy, hogy kellett csöngetnem a ház­mesterért. Április végéig hol a füleden, bár jó megjelenésű házfelügyelőnőférj, ritkábban maga az illatoslamé pongyolák tucatjaiban pompázó, enyhén bajuszosodó barna kis házmes- temő - egy csecsemő anyukája - nyitott kaput. Á gyereket aztán a mamájá­val együtt bevitték, hosszabb időre, kórházba. Fertőző máj- gyulladásuk, illetve „karantén­juk” lett. Az ifjú atya, a füleden zománcozó mester kénytelen- ségből odaköltöztette Bicskéről a húgát. Hadd segítsen neki a jókora ház ügyeinek intézésében. Nem hívhatták másként a fi­noman tág orrlikú lányt, mint Ibolynak. Én már a második kapuzás után azt kértem tőle: nekem Bolyka legyen. A mi déldunántúli családunkban le- bolykázták az Ibolyákat. Á vaíjúfekete hajú, nálam is magasabb és vállasabb nőnek nem hófehér, hanem elefánt­csontszínű csodafogai voltak. Négy órát ímokoskodott egy szakrendelőben a Rózsák terén, hogy azért föl is mutathasson valamit. Soha annyi rösszarcúan csi­nos, brillantinozott frizurájú jampecet nem láttam egyhu­zamban eddigi életem végéig, mint amennyi akkor nyüzsgött a valószínűleg szeszélyesen ada­kozó, Sudár Bolyka vonzásától, sárgakeramitos udvarunkban. Ha véletlenül délután keve­redtem haza az egyetemről, többször fogadott az az ábra, hogy míg a kétszobás, tágas házmesterlakás külső helyisé­gének ablaka tárva-nyitva van, s a zománcfújó három vibrálóan gyanús nagyhajúval veri a blat­tot, addig a belső, zöld plüss- bársony függöny be van húzva. Idők után ki-kijött a szobából az épp kitüntetett vagány. A kár­tyázó jasszok valamelyikének akkor lett szerencséje, ha he­lyette bejuthatott a lefüggönyö­zött szobába.-Olyankor én már annyira türelmetlen vagyok - vallotta be nekem hamarosan Bolyka -, hogy be se takarózom. Csak vá­rom, hogy minél hamarabb hozzáméljenek. Ha viszont nincs kedvem, kijövök. Min1 denki hazamegy. Pénzt tőlem nem, vagy tőle se fogadott el Bolyka. Szerette azonban, ha vettem neki csere­pes virágokat. Június másodikán éjjel fél ti­zenkettőkor mentem haza a mo­ziból. Csöngettem. Hamar nyí­lott ki a kapu. Nem Bolyka nézett ki rajta ferdezöld Szeleczky Zitás sze­mével. Nem is a félfülű mo­solygott rám világospiros für­dőköpenyei egyikében. Aj ajtónyitogató két ismerő­sen ismeretlen fiatalember volt. Egyikük - pakompartos - el­kapta a karomat. A másik? Mellbeszúrt. Aztán már mentek is kifelé. Csak még koppanva mellém- dobták a hatalmas kapukulcsot. Pillanatra átvillant bennem, hogy kész, vége. Csak az nyug­tatott meg, hogy bár habselyem ingem rendesen piros lett, külö­nösebben nem fájt a mellem. Annyira észnél lehettem, hogy otthonosan bezártam a ka­put. Éppen úgy, ahogy akkor szoktam, mielőtt a tűzforró szájú Bolykával közvetlenül zá­rás után a kapualjban egymás­nak estünk. Nem főbérlőim lakásába mentem föl így véresen, az első emeletre, ahonnét kiválóan lát­hattam a kártyapartikat. Megpróbáltam benyitni a házmesterékhez. Jól sejtettem. Előszobaajtajuk behajtva állt. Mindkét szobaajtó tárva. A zo­máncfújó rémülettől tág tekin­tettel bámulta a húgát. Az or- vos-ímoklány sziszegve mosta nyakát a konyhai mosdócsap alatt. A lefolyó víz enyhén ró­zsaszín lett. Bolyka félszemmel rámvágott.- Csönd, Franci - mondta mégis először a bátyjának. - Segítccs levenni a diáknak. Az ingit. Megnézem. A smucig bicskeiek! Minket jól fölintéz­tek mi? Ha nem pakulok innét, asszondja, levágják az orro­mat. A nyakonszorongatott Bolyka szakszerűen fertőtlení­tett. Másnap nyolckor megné­zette a fiatal sebésszel is vágá­somat. Sziszegtem. De - nem lebegtem életveszélyben. A bicska azonnal félrecsúszott, jobbról, a bordám mellett. Kap­tam tetanuszt, a rendelőben is Bolyka ragasztott le újból. Harmadnap elköltözött a bérházból. Párszor egy bará­tomnál találkoztunk. Megis­merkedett vele is. Szeptember­ben, mikor váratlanul fölugrott első emeleti albérletembe, tes­tileg már nem állott velem szóba.- Szerencsét szereztél, bur- derkém - világosította meg szokatlan elhidegülését. Oda­adta gyöngyszürke címlapú Comavin óráját, „aszonta”: ne­felejcsnek. Elvette feleségül a soproni születésű ifjú sebész. Ővele ti­toktartásáért aznap lefeküdt - érdekemben. Már férjes asszony miatt kaptam Debrecenben rézgá- lic-mérgezést; nősülésem előtt kerek öt hónappal. De ez egy másik mese. Maradt az életem, ami továbbra is életveszéllyel fenyeget. Iszlai Zoltán A hetedik esély j 4 k * X i

Next

/
Oldalképek
Tartalom